Обсуждение: Cats. Cо всех сторон.
Просмотреть только это сообщение
Старые 30-03-2005, 10:14   #1175
Cl@ude
Коралловый Кир
 
Аватар пользователя Cl@ude
 
На форуме с: May 2002
Место жительства: Москва
Сообщений: 389
Цитата:
Автор оригинала: Mrrl
"Джеллирорум" в русском переводе срифмовали с "возвышенным хором", а "Дьютерономи" - с "под зелеными кронами"
"дед с макаронами"
Усе равно, "Дьютерономи" звучит отвратительно, абсолютно бессмысленно по фонетике. А ведь это очень важно.
Представьте, если бы того же Кэролла перевели тупо следуя английской фонетике, не было бы гениального "варкалось, хлипкие шорьки пырялись по мове..."
Cl@ude оффлайн   Ответить с цитированием