Цитата:
Автор оригинала: Cl@ude
Ну. Просто, видимо, англичане настояли на сохранении имен, не особо втыкая, как они будут звучать.
К слову, оказывается Пьера Нарцисса на полном серьезе зовут Мудио Мукуту Пьер Нарцисс. Представьте себе "звезду" с таким именем.
"Мункустрап", кстати, не лучше "Дьютерономи"
Все-таки чехи молодцы... Такие имена прикольные, точные.
Опять по поводу Карлсона. Аргумент не проходит, поскольку это фамилия (как правильно замечено, типа, Иванова). А имена джелли-кошек - это игра слов, рассчитанная на ассоциативный ряд у читателя/слушателя. Затюканые мной имена ничего близкого не вызывают
А то в имени звучит школьное "who is duty today?", аляписто и кондово произносится "дйутэрОноми", нет звучания одновременно почтительного и теплого, как в английском. А так - "уау, кул, Дьютерономи, кам он!"
|
Уважаемый CL@UDE!
Вы так на удивление точно опредилили насчёт игры слов... Я так чётко написать это не смогла, но на самом деле так оно и есть... Действительно, имена Кошечек расчитаны на ассоциативный ряд у читателя... И поверьте, что наш чешский вариант (перефразация имён) действительно вызывает ВЕРНЫЕ ассоциации у чешского зрителя... Действительно, сразу рисуются образы... Когда холодный и хищный как у ДЭМЭТРА (Деметер), когда бесшабашно - дерзкий как РАМБАЗ ТАГО (Рам Там Таггер), когда обезоруживающе нежный как ЙЕМИНЭ (Джемима), когда по отечески тёплый, почтенный и достойный как у СТАРОБЫЛ ВЗНЭШЭНЫ (Олд Дьюторономи)...
Спасибо Вам за понимание и за чёткое объяснение!!!
