Ну, насколько помню, "Отверженные" - это французский мюзикл
И не-любители французских мюзиклов должны признать, что он положил на лопатки все другие бродвейские хиты и по сравнению с ними - самый содержательный и самый интересный по музыке. Хотя, признаюсь, я не фанат "Отверженных", причем, далеко не фанат...
Что касается убийственного довода, что "надо петь хорошо всегда и везде", то мне, действительно, нечего возразить. Но всё же считаю, что у кино свои законы, у театра - свои. Кроме того, нам, вообще, трудно оценить фильм, как его оценили бы люди, чей мозг, как говорится, не обезображен знанием самого мюзикла
А услышать мнение таких людей, когда речь идет о столь массовом виде искусства, как кино, мне кажется, важнее, чем мнение узкого круга знатоков жанра... Приведу пример совсем из другой оперы, но всё-таки...
Часто русский перевод песен Брассенса обсуждали только мы - его переводчики. И при этом ссылались на французский оригинал. Мне же кажется, что знание оригинала, французского языка нам как раз и мешало оценить русский перевод объективно, воспринять его не как перевод, а как оригинальный текст. Разве мнение слушателей "со стороны", не знающих, кто такой Брассенс и не владеющих французским, или тех же зрителей "Отверженных", не видевших спектакль и, возможно, даже не подозревающих о его существовании, не было бы более объективным?