Просмотреть только это сообщение
Старые 21-11-2010, 21:45   #32
A.A.A.
 
Аватар пользователя A.A.A.
 
На форуме с: Aug 2007
Сообщений: 1,768
Re: Что день грядущий нам готовит 2

Дело в том, что не совсем корректно судить о переводе, когда "над душой стоял" Тим Райс, следя за соответствием каждого слова, когда нужно было вписаться в каждую музыкальную фразу (а тут, по-моему, нет единого размера) и при этом сохранить русскую просодию (ударения, и т.д.) Известно, что наиболее удачные переводы получаются, когда переводишь не слова, а основную мысль, идею, дух. Недаром ведь говорят, что перевод, как женщина: если верен, то некрасив, если красив, то неверен. Этот перевод некрасив, хотя, возможно, верен оригиналу.
A.A.A. оффлайн   Ответить с цитированием