Просмотреть только это сообщение
Старые 19-10-2012, 04:58   #155
Andrew
 
На форуме с: Jul 2006
Сообщений: 1,174
Цитата:
Автор Эрик
Нигде не нашел информации об этом. Насколько я понял, там всё делалось традиционным способом, за исключением партии Хиггинса, которая записывалась на съемочной площадке (кстати, при этом вроде как впервые в истории киномюзиклов был применен беспроводной радиомикрофон). Если у вас есть ссылки на эту информацию, дайте, пожалуйста.
Нет-нет-нет, я имею в виду исключительно партию Хиггинса. Так вот в ней ведь тоже оркестр после накладывался?
Цитата:
Автор Эрик
Насколько я понимаю, практика не переводить названия больше характерна для оперных театров — ну да, те же Bolshoi, "Ла Скала", "Гранд-Опера", etc... Так они и звучат соответственно! А у драматических театров оно так не всегда. Ну ладно еще — театр "Амбассадор"! Но театр "Квинс"?.. И потом, вы же, полагаю, знаете — я вообще считаю, что там, где можно перевести, следует переводить. Я тоже посмотрел на Вики — и решил, что в данном случае лучше будет перевести.
Уже согласен, наверное, так лучше.
Цитата:
Автор Эрик
Ага. А чем плохи теглайны? Они вроде из либретто?
Не нравится мне, как они переведены.
Цитата:
Автор Oban
ЮП "нечаянно" (?) позволило уплыть ссылке на сценарий
http://www.universalpicturesawards.c. ..screenplay.pdf
Вот это да-а-а. Но, похоже, ссылка уже уплыла совсем далеко.
Цитата:
Автор Oban
А Энтертайнмент Уикли подготовил материал
Наконец-то welcome Thenardiers.
Andrew оффлайн   Ответить с цитированием