Обсуждение
:
Художественный перевод
Просмотреть только это сообщение
03-06-2005, 17:52
#
14
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
"учил молотобойцев анапестам..." :)
Лично от меня переводу Эрика отдельное движение хвостом
за переложение первых двух строк Квазимодо, да и Фролло тоже, - не
хореем
(как в подавляющем большинстве переводов, причем именно таких, которые хоть переводами можно назвать), а
анапестом
...
__________________
Quando siamo alla fine di un'amore,
Soffrira' soltanto il cuore,
Mentre l'altro se ne andra'...
Эйрил Фаранг
Посмотреть открытый профайл
Отправить личное сообщение пользователю Эйрил Фаранг
Отправить e-mail пользователю Эйрил Фаранг
Другие сообщения пользователя Эйрил Фаранг