Просмотреть только это сообщение
Старые 08-02-2010, 23:57   #51
Alexander
 
На форуме с: Jan 2005
Сообщений: 3,873
Re: Кастинг в труппу нового мюзикла Максима Дунаевского

[quote=Oban][quote=Alexander]
Цитата:
она как раз в контексте грамматически неправильна. Мадама поёт, что она готова с малчегом сделать и то, и это, если мама (его) будет не прочь... Где-то глубоко я понимаю (вспоминая оригинальный текст), что видимо имелось в виду "не против" (их отношений), но "не прочь" это синоним "быть готовым/быть не против что-то сделать". Если мама готова что-то сделать для мадамы, то причем здесь малчег?

ну, сложно мне ответить, не видя полностью строфы перед глазами. Возможно, так и есть, и смысл утрачивается. Тогда это не очень удачно, согласен. Но если это худшее, что там есть, тогда не так уж всё страшно. Вообще песня, особенно современная эстрадная - там таких "проглатываний" смысла сколько хошь, так что вполне допустимо, мне кажется. Проскальзывает.

Цитата:
О, это вам к beautybeast-club. Заметьте, патроны подносят фанаты. А перевернутой там является ария чудовища. Кортнев, памятуя про опыт госпожи Цирюк, понес ахинею, которая так же далека от оригинала, как "Бэль" из НДП
.

Я когда смотрел спектакль, мне показалось, что смысл этой арии по-русски примерно такой же, как я себе всегда раньше представлял: ах, придёт ли кто-нить мне помочь, или капец мне совсем. Не помню точного текста по-русски, но по-моему, так и было. Или там про чего-то другое? Но, в общем, это не важно, даже если Кортнев сделал свой текст, это "работало". Т.е. - ну не криминал, ей-богу, не по-прохановски.
__________________
"Хуже порчи и лишая мыслей западных зараза;
пой, гармошка, заглушая саксофон - исчадье джаза!"
Alexander оффлайн   Ответить с цитированием