Цитата:
Автор Alexander
Для меня как человека, неанглоговорящего (и русскопишущего) это вряд ли имеет практическое и профессиональное значение. Но если бы мне нужно было перевести этот номер на русский (для пения), я исходил бы не из соображений Сондхайма, а исключительно из того, как бы это лучше звучало по русски. Надо было бы зарифмовать - зарифмовал бы к чёртовой матери.
|
Ну и глупо бы поступили
Я не понимаю как в данном случае стихи Кима используются в мюзикле, с какой смысловой нагрузкой? Что должна передавать песня? Или это одни сплошные вставные номера? Каким образом эти песни взаимодействуют с драматическим материалом?
Для меня они избыточны.
Если бы это был стихотворный сборник, то я бы и слова не сказала. Хотя в целом мне эти стихи не нравятся. В них мало действия.
В музыкальном произведении, меня это напрягает.
Опять же! Напишите серьезный мюзикл! Что же вы сетуете!