Цитата:
Автор Alexander
Ну это всё особености восприятия. Чем так уж резал слуз перевод "Кошек"?
|
я не знаю, как там в "Кошках" ("я не была" (с)Варвара Плющ), но ММ и КиЧ от того же автора (КиЧ - условно от того же) - лулз на лулзе ("Если мама будет не прочь", "табак мой главный грех" etc etc). В КиЧе смысл кортневскопереведенных арий иногда вообще перевернут на обратный.