Еще по поводу заимствований... В спектакле Элизабет, будучи за решеткой, поет сначала жалостливую песню про свою несчастную долю и про свою любовь к графу... Потом - еще одну жалостливую песню, ну, совершенно, на мой взгляд, не обязательную. На ней я сильно заскучал и, не вслушиваясь в текст, ждал, когда она закончится. Но, если не ошибаюсь, речь там шла о пташке или птичке в клетке... И вот сегодня осенило: это ведь тоже калька с "Нотр-Дама" - помните песню, которую Эсмеральда поет в застенках? Тоже про птичку, заключенную в клетку -
"Un oiseau qu'on met en cage", вот ссылка:
http://www.youtube.com/watch?v=o-rW05O09tA (
Почему я не цитирую "официальный" перевод этой песни, потому что не знаю его - никогда не интересовался русской версией.) Хотя, возможно, это как раз тот случай, о котором французы говорят:
"Les grands esprits se rencontrent" (
"Великие умы сходятся")
А с
"Un oiseau qu'on met en cage" связана другая история... Дело в том, что уже после первого прослушивания песни меня преследовала навязчивая ассоциация с нашей -
"Враги сожгли родную хату":
http://www.youtube.com/watch?v=SO_JT_x8CbI Это настолько мешало мне оценить её объективно, что я не стал включать её в нашу скромную постановку "Нотр-Дама" в 1991 году:
http://brassens.ru/notr_dam_rus.htm#video Не знаю, возможно, это мои личные ассоциации, мои личные тараканы, но я до сих пор слышу явное сходство мелодий в начале песен.