Просмотреть только это сообщение
Старые 02-08-2009, 19:21   #222
Narcissa
Opera Ghost
 
Аватар пользователя Narcissa
 
На форуме с: Nov 2008
Место жительства: Московская область
Сообщений: 259
Re: Мюзиклы по ТВ и в кино

Цитата:
Автор Эрик
Нет, не считаю. Я вам больше скажу: я не считаю, что оная информация вообще кому-то что-то должна. Я просто даю ту информацию, которая мне представляется интересной, и в том виде, каковой мне нравится.
То есть вы пишете не для людей, а для себя любимого?


Цитата:
Нет, вы мне объясните - какой смысл писать иностранные названия в тексте, написанном по-русски и предназначенном для русскоязычного читателя, а не читателя-полиглота? Буду с вами откровенен: на мой призрачный взгляд, когда в русскоязычном тексте пишут не по-русски имена или названия, выглядит это просто по-идиотски. Равно как и когда, говоря по-русски, иностранные имена и названия произносят с басурманской транскрипцией - звучит идиотски...
Эрик, а скобочки никто не отменял.) Вы, между прочим, оригинальное название фильма всегда указываете в скобках, так почему же такой чести не удостоились названия песен?

Цитата:
Обожаю!!!
А. многие совсем не обожают просить..)

Цитата:
Во-первых, там есть, на мой призрачный взгляд, ключевые слова, которые при цитировании почему-то обычно опускают: "Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас". И она мне неоднократно наглядно доказывала: ждать, пока "сами предложат и сами всё дадут" - гнилое дело. Потому что сами не предложат и ничего не дадут!
Ну, я и не гналась за точностью написания цитаты. Это вы всё очень глобально воспринимаете. Во- первых, смотря что просить, если что-то жизненно необходимое -это одно, а так по мелочам( "дайте мне оригинальное название песни Брюно Кулэ "Взгляни на свой путь") - немного стыдно, и неприятно.

Цитата:
??? С чего вы это взяли?!

Эрик, английское слово/словосочетания можно ведь по-разному перевести(литературный перевод никто не отменял), та же "Memory", я видела(и слышала), такие варианты перевода как "Память", "Помнишь ли", "Помню" и т.д..
Перевод названия песни, выложенный без оригинала, путает читателя, и трудно понять какую песню автор имеет в виду.
__________________
Каждому Призраку - по Опере!

Отредактировано Narcissa : 02-08-2009 at 19:31.
Narcissa оффлайн   Ответить с цитированием