Просмотреть только это сообщение
Старые 02-08-2009, 22:08   #223
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор Narcissa
То есть вы пишете не для людей, а для себя любимого?
В последнее время, насколько я могу видеть, практически все, для кого я писал, куда-то разбежались. Так что вроде как именно так и получается... На самом деле я пишу для тех, кто будет читать. Но пишу так, как нравится мне.

Цитата:
Автор Narcissa
Эрик, а скобочки никто не отменял.) Вы, между прочим, оригинальное название фильма всегда указываете в скобках, так почему же такой чести не удостоились названия песен?
Потому что я рассказываю о фильме, а не о песнях. А то если следовать вашей логике, так тогда надо и оригинальные имена всех создателей фильма в скобочках указывать... Или это будет вашим следующим предложением?

Цитата:
Автор Narcissa
А. многие совсем не обожают просить..)
Значит, не сильно-то надо.

Цитата:
Автор Narcissa
Ну, я и не гналась за точностью написания цитаты. Это вы всё очень глобально воспринимаете.
Глобально?! И в чем же, по-вашему, глобальность моего восприятия? Речь о вполне конкретной цитате и моем конкретном к ней отношении - что тут глобального?

Цитата:
Автор Narcissa
Во-первых, смотря что просить, если что-то жизненно необходимое - это одно, а так по мелочам ("дайте мне оригинальное название песни Брюно Кулэ "Взгляни на свой путь") - немного стыдно, и неприятно.
Во-первых, это абсолютно не стыдно, а если кому-то стыдно - то это уже какие-то личные комплексы... Я же не стесняюсь спрашивать о том, что меня интересует в постах других! А во-вторых, если это для вас "так по мелочам" - из-за чего тогда вообще весь сыр-бор??

Цитата:
Автор Narcissa
Эрик, английское слово/словосочетания можно ведь по-разному перевести (литературный перевод никто не отменял), та же "Memory", я видела (и слышала), такие варианты перевода как "Память", "Помнишь ли", "Помню" и т.д..
Из этих вариантов правильный только один - "Память". Его я в данном случае и напишу. И вы что, не поймете, о какой песне речь?

А если я что-нибудь не так пойму, то я всегда открыт для диалога и совсем не против, когда мне указывают на мои ошибки. Такие случаи, кстати, уже были, и я всегда был очень благодарен тем, кто меня поправил и объяснил мне правильное значение названия той или иной песни.


Цитата:
Автор Narcissa
Перевод названия песни, выложенный без оригинала, путает читателя, и трудно понять какую песню автор имеет в виду.
Если читатель знает эту песню, то он (хочется верить) знает и ее перевод - и стало быть, не запутается. А если не знает - то как его вообще что-то может запутать?
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием