[quote=Андрей Даров]
Цитата:
Александр, в задачи переводчика не входит делать текст более поэтичным, чем в оригинале.
|
Ну, всё зависит от того, в какой степени переводчик - творческий человек. Если, к примеру, вы, условно говоря - поэт хороший, а тот, кого вы переводите - не очень, то что же вам остаётся? "Опуститься" до уровня оригинала? Насколько мне известно, лучшие наши поэты от Мандельштама до наших дней, когда им в числе прочего приходилось переводить кого-то, кто был "не фонтан", с достоинством выходили из положения. А были и курьёзы, историю с перводами Р. Бернса я уже рассказывал.
И, собственно, бог с ней, с поэтичностью. Речь-то шла об использовании банального и затёртого клише. Во всяком случае, по-русски эта фраза звучит именно так.
Ну, в общем, вы просили мнений - я показал, что вызывает сомнения. Про переводческую профессию спорить, думаю, смысла нет.