Цитата:
Автор Андрей Даров
К статье про Ченовет: уж сколько раз твердили миру, что героиня "Призрака" - Кристин Даэ (так ее оставили в мюзикле) либо Кристин Доэ (так правильно транскрибировать со шведского). Никакой Кристины Дааэ в природе не бывает. Шведское двойное АА произносится как О. Имя Кристина - новообразование в русском языке. До середины 20 в. была только Христина. Поэтому правильнее оставлять Кристин, без гласной на конце. Хотя к чему это я опять, все равно без толку...
|
Кто, как не Вы, защищая собственные переводы, проводили в жизнь мысль, что, если Яндекс говорит _так_, то нам остаётся лишь взять под козырёк? Или это касается только_Ваших переводов_? Смотрим:
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=дааэ
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=доэ
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=даэ
И?
Кстати, Света, финал статьи стоит поправить - Ченки не будет в Молодом Франкенштейне.