Андрей, касаемо Кристины.
1) Не думаю, что в данном случае надо учитывать шведское произношение. Все же в случае Кристины Доэ (Даэ, Дааэ) мы имеем дело с романом, написанным
по-французски, и
англоязычным мюзиклом. По-английски все-таки первый звук [k] (уж не знаю, к своему стыду, что там по-французски). А фамилия - так почему именно транскрипция, а не транслитерация?
2) Гораздо более важно то, что это имя
по-русски звучит как
Кристина. То же самое и с русским окончанием
-а. Мне, например, "Кристин" в русском тексте режет слух. Ммм... а как правильно называть по-русски нынешнюю английскую королеву?!
P.S. А статью про Ченовет прочитала с большим интересом