Просмотреть только это сообщение
Старые 11-07-2005, 15:14   #35
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
Цитата:
Автор оригинала: Dio
Эйрил, мы ну так хором завидуем!!! Хоть приятно :D?!
Скорее жалко хороших людей... мяу... а помочь не могу...
В закадровом стихотворном переводе "Эвиты", ИМХО, был самый скверный вариант - посторонние стихи (никакой не эквиритм) накладываются на звук! Но, слава богу, куплеты были короткие - этакие стихотворные конспекты Моей маме они не мешали слушать пение, а меня скорее забавляли ляпы типа "можешь кольцо ей подарить", когда в оригинале имелся в виду телефонный звонок - "you can give her a ring"
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием