Re: Красавица и Чудовище в России
A.A.A., не надо за меня болеть. Я КиЧ целиком никогда не переводил и не собираюсь пока.
По поводу овзросливания текстов мне вообще странно: почему-то англоязычный текст идет практически без изменений в мультике и мюзикле, при том, что мюзикл не позиционируется как детский. Наверное, текст изначально не для пятилетних писался. А наши мультяшные переводы не править надо, а отбросить совсем и перевести все заново.
Кортнев-Гастон вокально наверное хороший выбор, но визуально он не адекватен образу.
|