Просмотреть только это сообщение
Старые 29-09-2008, 02:05   #11
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Re: "Джекилл и Хайд" в переводе А.Дарова

> Вот мне всегда больше был по душе спокойный, даже романтичный настрой и текст в старой версии этого номера, а музыка больше бродвейская нравится. Как соединить - вот в чем вопрос. По-моему, ребятам удалось.

Если вы видите в этой песне поп-балладу прежде всего, то конечно, тогда не о чем говорить В этой песне огромный потенциал на самом деле, но видимо вы и ваши исполнители слишком несомостоятельны в мышлении, чтобы попытаться прочитать это по-другому. Тут музыка только на первый взгляд спокойная и романтичная - в ней есть пульсация и большое напряжение... И кульминация заложена тоже.
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием