|
|
|
|
#1 |
|
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Апдейт на libretto.musicals.ru
Во-первых, не далее как сегодня сайт в очередной раз обновился. Самая значительная новина - абсолютно графоманский перевод ИХС в исполнении Кочевых (спасибо, charisma!). И кто там просил французского и немецкого Иисуса? ;)
Во-вторых заработала (как мне кажется) английская версия сайта. У меня просьба. За всем я уследить не могу. Если у кого-то будет желание, протестируйте, плиз. И если найдете баги/глюки, сообщите почтой. Заранее спасибо! (про крайней мере за возможное повышение траффика :)) |
|
|
|
|
|
#2 |
|
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
:))
На английский сайт был переведен Ale, за что ей огромное пасиб
))) |
|
|
|
|
|
#3 |
|
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
:)
Клайд! Подздравляю с апдейтом.
Ценно и интересно, как всегда.Я придумала оправдание всем (нам) графоманам: "Простится им многое, ибо возлюбили много!" :D :D :D А видно, что человек старался...:D Жаль только безумно, что фр. JCS не полностью...
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Насколько я понял из источника, откуда брался этот текст, французский ИХС выходил в виде хайлайтсов. И эти тексты именно тексты компакт-диска. Хотя подброка еще более странная, чем даже австралийский каст.
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Ого...
Цитата:
А вообще, забавно до жути. ![]()
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||