|
![]() |
#1 |
На форуме с: May 2002
Место жительства: Russia, Voronezh
Сообщений: 4
|
Субтитры к CATS
У меня есть видео писаное с ДВД и там были включены английские субтитры. Потом я нашел Кошек в мп4, но к сожалению без титров :((
Я начал делать их сам, вручную, в srt формате, но это будет оооочень долго :(( Сделайте кто-нибудь рип субтитров с ДВД, у кого оно есть. Пожалуйста. А то я чувствую вручную я буду делать это больше месяца :((( С нетерпением буду ждать движения... |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
гусёсин
На форуме с: Apr 2002
Место жительства: Большой монитор, Adobe Photoshop CS, Adobe Illustrator CS
Сообщений: 1,965
|
А что там менять вы англицкий знаете, берете построчник на русском и меняете во вражеских субтитрах слова на слова нашенские. Работы на один день. Я так, не зная французского, сделал субтитры для первого акта, правда уже для второго заломало
![]() ![]()
__________________
- А что, Бёрд тоже креативщик? А я думала, он нормальный му-му-мужик... - Анечка, сколько раз тебе повторять, что слова креативщик, саундпродюсер, точно так же как там гомеопат или педиатр, никакого отношения к человеческой сексуальной ориентации не имеют! ------- (с) День радио |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
На форуме с: May 2002
Место жительства: Russia, Voronezh
Сообщений: 4
|
Хых... Вы меня недопоняли. Мне как раз нужны вражеско-аглицкие титры. Нет их у меня. Облазил весь инет и не нашел :(
Русские мне ааапсалютна без надобности. Есть английские субтитры? |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
гусёсин
На форуме с: Apr 2002
Место жительства: Большой монитор, Adobe Photoshop CS, Adobe Illustrator CS
Сообщений: 1,965
|
м-м--м-м у меня нет, НО!!! Где-то в сети валяются точно.. там целый сайт их есть... жетлто-черный такой... точно есть...
__________________
- А что, Бёрд тоже креативщик? А я думала, он нормальный му-му-мужик... - Анечка, сколько раз тебе повторять, что слова креативщик, саундпродюсер, точно так же как там гомеопат или педиатр, никакого отношения к человеческой сексуальной ориентации не имеют! ------- (с) День радио |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Гы))) Птиц, ты знаешь, сколько таких черно-желтых сайтов в сетке?
![]()
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
гусёсин
На форуме с: Apr 2002
Место жительства: Большой монитор, Adobe Photoshop CS, Adobe Illustrator CS
Сообщений: 1,965
|
Цитата:
Ну не помню я адрес!!!!!! У меня зрительная память просто хорошая... ![]()
__________________
- А что, Бёрд тоже креативщик? А я думала, он нормальный му-му-мужик... - Анечка, сколько раз тебе повторять, что слова креативщик, саундпродюсер, точно так же как там гомеопат или педиатр, никакого отношения к человеческой сексуальной ориентации не имеют! ------- (с) День радио |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
На форуме с: May 2002
Место жительства: Москва
Сообщений: 299
|
Субтитров у меня нет, а вотссылка на сайт, где они были - да сплыли, но там много линков на другие сайты с субтитрами:
http://www.divx-digest.com/subtitles/index.html может поможет? еще по адресу http://prewave.com/divxstation/subtitles.asp есть cats на датском - все легче, не надо время самому ставить |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
На форуме с: May 2002
Место жительства: Russia, Voronezh
Сообщений: 4
|
2 птиц: Да, есть куча сайтов, но вот английского там я не нашел :((
Спасибо большое всем за ссылки, но похоже и вправду придется делать самому... |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
На форуме с: May 2002
Место жительства: Москва
Сообщений: 299
|
У меня сейчас есть этот DVD - 1ой зоны. Там так любимые американцами субтитры в виде closed capture. Я не знаю, чем их рипать. SubRip - их не понимает. Если ты мне дашь ссылку на софт, который умеет рипать этот тип субтитров - я срипаю и тебе вышлю
|
![]() |
![]() |
![]() |
#10 | |
На форуме с: May 2002
Место жительства: Russia, Voronezh
Сообщений: 4
|
Цитата:
К сожалению я сам в этом мало разбираюсь :( Единственно что ссылку могу дать где всякие софтины есть... ны вы наверное уже там были и в курсе :(( http://www.divx-digest.com/software/...html#subtitles |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
На форуме с: Nov 2004
Место жительства: Планета Земля
Сообщений: 25
|
Ну, что же. Не сомневаюсь, что участники этой темы уже разыскали субтитры в интернете (за два-то с лишним года
![]() Тем не менее, если кому-нибудь ещё нужны субтитры к CATS, сообщите я пришлю. Пока готовы только англоязычные субтитры (для лицензионного DVD и его копии в DivX). В ближайшее время сделаю на русском. |
![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Русские субтитры (перевод Забелина) есть тут:
http://subtitles.ee/ redirect.php?movie=1811710344
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
На форуме с: Nov 2004
Место жительства: Планета Земля
Сообщений: 25
|
Верно, для DivX версии. При просмотре на DVD будет расхождение по времени в геометрической прогрессии, из-за разной частоты кадров. К тому же текст снабжён изрядной долей отсебятины автора субтитров. Мне особенно понравился перевод фразы перед Memory:
"Now Old Deuteronomy, just before dawn Through a silence you feel you could cut with a knife" "Второзаконие перед смерти порогом В тишине сталью острой может жизнь оборвать" Это при том, что у Забелина в тексте есть и "нормальный" перевод этого абзаца. В общем перевод Забелина я тоже сделаю в виде субтитров для DVD и DivX, вот только браться за него, в том виде в котором он существует, не хочется - повествование от третьего лица вместо первого фактически вводит зрителя в заблуждение, да и "лапушки" эти... Скоро должен появиться другой вариант этого перевода. Кстати, вопрос к команде cats.musicals.ru. Не будете ли вы возражать если я использую вашитексты песен для создания ещё одного варианта перевода. Хочу сделать субтитры на основе этих песен и переводов книги, с "Джеликами" или "Джелейными кошками" в главных ролях. P.S. Может быть существуют другие варианты переводов CATS, которые пока нигде не опубликованы? Отредактировано Серж. : 27-12-2004 at 18:50. |
![]() |
![]() |
|