|
![]() |
#1 |
Замужем. Вау!!!
На форуме с: Dec 2001
Место жительства: Страна мечты, откуда периодически очень хочется сдернуть
Сообщений: 1,756
|
И снова Бэлль, покой вам только снится!
Не пугайтесь, я не хочу снова восторженно отзываться о песне.
Просто хочу сказать, что кое-кто уже становится знаменитым своими переводами. Сегодня на первой паре по аналитическому чтению наш препод предложила нам взять французский текст и три перевода - Кима (который, вроде, не его, короче - песню про бред и ночь), "НЕКОЕЙ НАТАЛИИ КАРПОВОЙ" и ДРУГОГО АВТОРА. Думаю, что завсегдатаи форума знают, о ком идет речь. Зато я здорово поднялась в мнении Натальи Александрованы, сказав, что я в некотором роде отдаленно знакома с "одним из авторов" (Ale, ты мне это простишь ![]() Вот так-то. Посмотрим, что принесет обсуждение в группе. Если все будет так, как я думаю, то я и дипломную буду писать по ндп, по соответствию текста мюзикла тексту Гюго и текста Кима тексту Пламондона или что-то в этом роде. Вот так-то. ![]()
__________________
Cordialement, Madame Liévin |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Re: И снова Бэлль, покой вам только снится!
Цитата:
P.S. Другое время диктует свои темы для дипломных, курсовых и сочинений. Гм. ;-)))
__________________
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Ррррр! |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
между двух стульев
На форуме с: Aug 2002
Место жительства: в большом нетерпении
Сообщений: 371
|
![]() И как же я-то в своё время не додумалась.... Вот уж да... Надо было писать компаративную работу по испано-англо-французским соответствиям, выделяя попутно ошибки переводческие из-за разности языковых групп, лексических и понятийных лакун, национальной ментальности.....
![]() Н-да, умная мысля приходит опосля... ![]()
__________________
The opposite of war isn't peace - it's creation! (c) Rent It's easy as life (c) Aida |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Сообщений: n/a
|
To Иль:
На будущее - для желающих посопоставлять переводы, если осн. изуч. язык - англ. Лучше Поттериады м-м Литвиновой не придумать. При талантливом написании дипломной или еще какой работы - группа будет под стульями валяться от смеха. Один мальчик, не могущий поймать черепаху заместо "оригинальной" жабы (когда-нибудь ловили этих животных) , чего стоит. Киму далеко еще... Вообще, господа филологи, куда уходит наша великая и могучая школа перевода? переводы последних лет просто потрясают своей ХАЛТУРНОСТЬЮ. Именно не бездарностью, а халтурой. Иногда видно, что человек может писать, но не хочет. Господа студенты - растите большими и умными ![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |||
Замужем. Вау!!!
На форуме с: Dec 2001
Место жительства: Страна мечты, откуда периодически очень хочется сдернуть
Сообщений: 1,756
|
Цитата:
Вот этот вопрос и мне покоя не дает, надо бы выспросить. Цитата:
Не поняла, то ли это фраза типа "вот помню в тридцатые", либо это скрытая издевка. надеюсь, что первое. На самом деле я подумала, что даже если через три года ндп перестанет быть актуальным, то сам вопрос о переводе не просто музыкальных текстов, о чем уже не раз говорилось, а именно стихотворных текстов, положенных на музыку, не перестанет быть актуальным, и потом, он не так разработан. В общем, мы на этом и порешили. Цитата:
Во-первых, согласна, во-вторых, переводы далеко не всегда делают филологи, вот тут-то и зарыта собака.
__________________
Cordialement, Madame Liévin |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
На форуме с: Aug 2002
Место жительства: Россия
Сообщений: 509
|
Цитата:
Мда, госпожу Литвинову практически невозможно переплюнуть... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Замужем. Вау!!!
На форуме с: Dec 2001
Место жительства: Страна мечты, откуда периодически очень хочется сдернуть
Сообщений: 1,756
|
Ну, обсуждали мы их и договорились до того, что в кимовском тексте (который, вроде, не его) Квазимодо представляет собой тип инфернально-романтического героя серебрянного века или что-то в этом роде. Тут, к счастью, пара закончилась, ибо страшно подумать, до чего бы мы договорились.
![]()
__________________
Cordialement, Madame Liévin |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
На форуме с: Oct 2002
Место жительства: грезы,грезы.....
Сообщений: 19
|
Цитата:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Замужем. Вау!!!
На форуме с: Dec 2001
Место жительства: Страна мечты, откуда периодически очень хочется сдернуть
Сообщений: 1,756
|
Люди, я знаю, что большинству людей эта песня сидит в кишках, но мне действительно нужен подстрочник итальянской версии. Если кто-то поможет - кинет в ЛС или по почте zusmansa@mail.ru, я буду очень благодарна.
__________________
Cordialement, Madame Liévin |
![]() |
![]() |
|