|
![]() |
#196 | |
нелепое сокровище :)
На форуме с: May 2002
Место жительства: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,007
|
Цитата:
![]() Я надеюсь, когда он будет законченный и нечерновой, то снова тут появится. Но все равно уже интересно. Очень здорово эта песня была обыграна в турне 98 года. Просто красиво...
__________________
Alors elle vit, elle rit, elle danse Demain, elle verra bien La couleur de la chance |
|
![]() |
![]() |
#197 | |
На форуме с: May 2003
Место жительства: Москва
Сообщений: 8
|
![]() Цитата:
Да ,а я-то думала ,что хоть сдесь найду единомышленников! А вы значит только подстрочнмками занимаетесь,может быть , вы и разные фразеологизмы с иностранного буквально переводите?
__________________
S@di@ |
|
![]() |
![]() |
#198 | |
Tue par amour
На форуме с: May 2002
Место жительства: en apesanteur :) на птичьем острове
Сообщений: 1,943
|
Цитата:
__________________
Mon ocean, c'est quoi Un peu de toi.... "Каждый человек, появляющийся в твоей жизни, все события, которые с тобой происходят, - все это случается с тобой потому, что это ты притянул их сюда. И то, что ты сделаешь со всем этим дальше, ты выбираешь сам." (с) Р. Бах |
|
![]() |
![]() |
#199 | |
Tue par amour
На форуме с: May 2002
Место жительства: en apesanteur :) на птичьем острове
Сообщений: 1,943
|
Цитата:
__________________
Mon ocean, c'est quoi Un peu de toi.... "Каждый человек, появляющийся в твоей жизни, все события, которые с тобой происходят, - все это случается с тобой потому, что это ты притянул их сюда. И то, что ты сделаешь со всем этим дальше, ты выбираешь сам." (с) Р. Бах |
|
![]() |
![]() |
#200 | |
нелепое сокровище :)
На форуме с: May 2002
Место жительства: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,007
|
Цитата:
__________________
Alors elle vit, elle rit, elle danse Demain, elle verra bien La couleur de la chance |
|
![]() |
![]() |
#201 |
На форуме с: Dec 2002
Место жительства: Обиспокойск
Сообщений: 1,181
|
S@di@, мы будем только рады Вашим поэтическим переводам. А то пока от ваших постов в различных топиках никакой пользы, только какие-то странные заявления. А если Вы в моих переводах найдете буквально переведенные фразеологизмы, буду признательна, если укажите на них, вместе посмеемся.
![]()
__________________
Lucie, Lucie, c`est moi... Where is David?.. I like your hair! Мы успели, в гости к Богу не бывает опозданий... Так что ж там Angel`ы поют такими злыми голосами?.. ![]() |
![]() |
![]() |
#202 |
нелепое сокровище :)
На форуме с: May 2002
Место жительства: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,007
|
La vie par procuration
Jean-Jacques Goldman Жизнь по доверенности {припев:} Она крошит засохший хлеб на балконе Чтобы привлечь воробьев и голубей Она проживает свою жизнь по доверенности На своем месте перед телевизором Просыпаться без будильника, с солнцем Бесшумно, без тревог и страхов проходит день Гладить белье, вытирать пыль, всегда есть что делать Одинокий обед, как ориентир {припев} Дом такой прибранный, что он даже подозрителен Как все те места, где не живут Живые сушества уступили, проиграли драку Вещи победили, это их территория {припев} Время, которое нас ломает, не меняет ее Живые увядают и блекнут, а тени - нет Все идет, все функционирует, без цели, без причины Зима в осени, ни жарко, ни холодно Она крошит засохший хлеб на балконе Чтобы привлечь воробьев и голубей Она проживает свою жизнь по доверенности На своем месте перед телевизором Она изучает скандалы в прессе Жизнь других, которая выставлена напоказ Но самое худшее в банальности В конце концов она будет считать это нормальным Она крошит засохший хлеб на балконе Чтобы привлечь воробьев и голубей Кремы и ванны, которые делают кожу мягкой Но ведь никто ее не коснется Месяцы, годы никого не любя И день за днем любовь забывает ее {припев} Ее мечты и желания такие благоразумные, такие возможные Без криков, без исступления, без недопустимости На десяти или двадцати страницах банальных фотографий Итог без тайны лет без света Перевод (с) Natalie
__________________
Alors elle vit, elle rit, elle danse Demain, elle verra bien La couleur de la chance |
![]() |
![]() |
#203 |
quelque chose de bizarre
На форуме с: Jan 2003
Место жительства: Томск
Сообщений: 226
|
полный перевод Tout etait dit :)
Она сидит одна за столом, пишет что-то, и её кофе остывает…
Нас разделяет всего 4 метра в этом баре, сейчас, немногим позже полудня. Помнится, я должен был идти на встречу с Папой римским, или с президентом – забыл… Но девушка была так красива… а Папа вполне может подождать. Она пребывала где-то в самом чудесном уголке свого собственного мира… Её глаза смотрели в никуда, её глаза рассматривали что-то недоступное взору. Забывшись, полностью погрузившись в чтение своей книги, Она позволила мне рассмотреть в ней всё, что она так стремилась спрятать. Каждый из её жестов был словно признанием, каждое движение открывало все секреты, Эти случайные взгляды на неё позволяли узнать о ней гораздо больше, чем пристальные наблюдения. Её нога медленно покачивается… это нетерпение открывает большее, чем долгий разговор… Вот так, в невинном забытьи, он рассказала всё о себе… Мы лжём, произнося слова, фразы, которые нас когда-то заставили заучить. Мы плывём по реке жизни на корабле, пытаясь выдать себя за честных людей. Мы выкручиваемся, увёртываемся, пишем объяснительные записки, ведём себя пристойно… Хотя, больше всего надо обращать внимание не на слова, а на поведение, На язык тела, язык, на котором мы начинаем говорить в забытьи. Молчаливая незнакомка окружённая кричащей тишиной, Чем больше я на тебя смотрю, тем больше я о тебе узнаю, Каждый из её жестов был словно признанием, каждое движение открывало все секреты, Даже у самой скрытной не получится утаить одиночество… Твоя рука тянется за сигаретой, и это своего рода признание, Которое ты мне сделала, сама об этом не догадываясь. В том, как ты переворачиваешь страницы, вижу нечто большее Твои гримаски –это своего рода язык, твой взгляд – это знак. Твои пальцы задерживаются в волосах – какое ясное послание, Отправленное без твоего ведома… И эта лёгкая улыбка в уголках губ так непристойна!.. Но пришло время уходить, она встаёт, такая реальная, но недосягаемая. Её походка отпечатывается в моей памяти, запах её духов рассеивается в воздухе… Когда она исчезла из моей жизни, всё было уже сказано… автор перевода: Triny (пара строчек - Ирени ![]()
__________________
C'est tout, je crois... Ah oui, je t'aime encore (Celine) ***** Et je vois Les reves qui hesitent encore Prendre la forme de ton corps Et je souris malgre moi (PB) |
![]() |
![]() |
#204 |
quelque chose de bizarre
На форуме с: Jan 2003
Место жительства: Томск
Сообщений: 226
|
Veiller tard
Слабое, мягкое свечение затухающего дня,
Жалобный лай ободранной собаки, Волнующая тишина, которая предшествует размышлениям, В которые погружаешься, оказавшись наедине с самим собой, когда окружающий мир исчезает. Колебания воздуха, в котором осень сливается с любовью, Тьма, которая поглощает веру и законы, Это глухое беспокойство, медленно растекающееся по венам, Которое настигает нас даже в порыве радости. Эти забытые лица, которые, одно за другим, всплывают в памяти, Объятия, о которых мечтаешь вновь и вновь, Выводы, подтверждающие то, что разум ничтожен, И всё, что таится внутри, мешая уснуть... Эти уже успевшие заплесневеть слова, которые так и не получилось произнести, Эти настойчивые взгляды, которые не удалось понять, Этот странный зов, позднее зажигание, Эти уколы сожаления, которые подкрадываются среди ночи. Это гордое одиночество среди тишины, Такие тихие слёзы, которые без причины текут по щекам, Те цели, к которым ты стремился давным-давно, но о которых начинаешь думать вновь и вновь, Словно старая коробка, полная потрёпанных, сломанных игрушек... Связи, соединяющие нас с другими, которые мы пытаемся скрыть, Эти ускользающие желания, которые заставляют нас любить... Выводы, подтверждающие то, что разум ничтожен, И всё, что таится внутри, мешая уснуть... ----------------------------------------------------- Triny (c)
__________________
C'est tout, je crois... Ah oui, je t'aime encore (Celine) ***** Et je vois Les reves qui hesitent encore Prendre la forme de ton corps Et je souris malgre moi (PB) Отредактировано Ирени : 10-06-2003 at 19:13. |
![]() |
![]() |
#205 |
На форуме с: May 2003
Место жительства: Москва
Сообщений: 8
|
![]() Belle
Это имя лучше всех подходит ей Словно райской птице той,что на заре Взлетает ввысь,расправив крылья за спиной, Тогда я вижу:ад клокочет подо мной. Однажды я её увидел как во сне, О чём ,скажи, теперь ещё молиться мне? Кто посмеет первым руку занести над ней Тот недостоин больше жить среди людей! О,Люцифер!Награды не прошу другой: По волосам её скользнуть хоть раз рукой!!! И не говорите,что это устарело!
__________________
S@di@ |
![]() |
![]() |
#206 |
Сообщений: n/a
|
Прошу никого не обижаться. Я зашел сюда, думая, что прочту действительно интересные переводы, а нашел лишь подстрочники.
Оправдывать неумение написать хороший стихотворный текст, который бы ложился на музыку и был бы удобен для исполнения недостатком времени или желанием ни на шаг не отойти от оригинального текста по меньшей мере глупо. Чтобы не посчитали, что я просто сотрясаю воздух (образно выражаясь), скажу, что половина переводов "Десяти заповедей", о которых прилично говорится в соответствующей теме, сделана мной. Работайте так, чтобы не было таких элементарный замечаний по качеству. А иначе - зачем? Хотя... может я и не прав... Как посмотреть. |
![]() |
#207 |
Lady - invisible
На форуме с: Mar 2002
Место жительства: странно , но хорошо :))
Сообщений: 5,136
|
Понимаете , уважаемый гость , не все обитатели форума говорят по-французски . Вот для нас , "непарлящих", подстрочники очень даже нужны. Есть у вас желание или возможность делать перевод такой , чтобы на музыку ложился - ради Бога , никто не возражает . Только не кажется ли вам , что это уже не совсем "авторская песня" будет ? Имею в виду автора оригинала ? Всегда при поэтическом переводе теряется индивидуальность автора и проявляется индивидуальность переводчика , а я не уверена , что хочу напевать ваши слова , пусть даже так удачно легшие на музыку .
![]()
__________________
"Не шалю, никого не трогаю..."(с) Мастер и Маргарита |
![]() |
![]() |
#208 |
нелепое сокровище :)
На форуме с: May 2002
Место жительства: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,007
|
Вроде бы мы создавали этот топик, чтобы не только размещать тут переводы, но и обсуждать их. У меня обнаружился еще один перевод Tout etait dit авторства Natalie и два перевода Vieller tard, один той же Natalie, а другой - Chatte. Хочу их поместить здесь, т.к. кое-где расхождение не только в словах, но и в смысле. Почитайте, скажите что-нибудь.
Все сказано Она пишет одна за столиком и чашкой остывшего кофе Четыре неискренних метра, послеполуденный бар У меня была встреча, я уверен, у меня не было времени С папой или, возможно, президентом Но девушка красива, а папы часто терпеливы Она была там, в своем мире, в своем мире, в самом центре мира Далеко, ее глаза были в другом месте, где-то внутри Погруженные в книгу, покинутая красавица В ней я читал все, что она хочет спрятать В каждом ее жесте признание, тайна в каждой позе Ее мельчайшие грани, выданные намного лучше, чем если изучать долго Покачивание ногой, нетерпение, это больше, чем долгий разговор Там, в наивности и забвении Все сказано Мы лжем лишь словами, фразами, которым нас учат Плаваем в лодке, полные контрабанды Приводим себя в порядок, катимся, язвительно комментируем и соблюдаем приличия Куда лучше было бы полагаться на внешние проявления На шифр тел, на бессознательный язык Немой и странный, молчаливый болтун Почти родной, скорее интимный, и я смотрю на тебя В каждом твоем жесте признание, тайна в каждой позе Даже самый сдержанный человек не может лгать в полном одиночестве Когда твоя рука ищет сигарету, это как исповедь Которую ты мне даешь, не зная сама Из твоего способа листать страницы я узнаю намного больше Недовольная гримаса твоего рта - это язык, твой взгляд - свидетельство Твои пальцы замирают в волосах, какое явное сообщение В твоем полном неведении И эта легкая улыбка в уголках губ, она так неприлична Пора уходить, она поднимается, ясно, прозрачно Ее походка в моих мечтах, ее аромат рассеивается Когда она исчезает из моей жизни Все сказано Все сказано
__________________
Alors elle vit, elle rit, elle danse Demain, elle verra bien La couleur de la chance |
![]() |
![]() |
#209 |
нелепое сокровище :)
На форуме с: May 2002
Место жительства: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,007
|
Veiller tard
буквально переводится "бодрствовать", но не название это для песни, не знаю, как перевести Неподвижные лучи заходящего солнца Горькая жалоба лающей собаки Тревожная тишина, которая предшествует снам Когда мир исчезает и мы остаемся лицом к лицу с самими собой Дрожь, в которой смешиваются любовь и осень Темнота, в которой исчезает наша вера и наши законы Глухое беспокойство, которое течет в наших венах, Которое охватывает нас даже после величайшей радости Забытые лица, которые настойчиво возвращаются Объятья, которые мы мечтаем пережить сто раз Причины, по которым все наши доводы оказываются напрасными, Все то внутри нас, что мешает уснуть Причины, по которым все наши доводы оказываются напрасными, Все то внутри нас, что мешает уснуть Слова, которые мы не сумели сказать, Настойчивые взгляды, которые мы не поняли, Эти очевидные призывы, этот запоздалый свет, Угрызения совести, которые вверяют себя ночи Заслуженное одиночество посреди тишины, Тихие слезы, текущие неизвестно почему, Полузабытые мечты, о которых мы все еще думаем, Как о старом сундуке, полном старых сломанных игрушек Тайные связи, которые соединяют нас, Желания-беглецы, которые заставляют нас любить, Причины, по которым все наши доводы оказываются напрасными, Все то внутри нас, что мешает уснуть Причины, по которым все наши доводы оказываются напрасными, Все то внутри нас, что мешает уснуть ---------- перевод - Chatte
__________________
Alors elle vit, elle rit, elle danse Demain, elle verra bien La couleur de la chance |
![]() |
![]() |
#210 |
нелепое сокровище :)
На форуме с: May 2002
Место жительства: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,007
|
ПОЗДНО НЕ СПАТЬ
Неподвижные проблески заканчивающегося дня Болезненное поскуливание лающей собаки Беспокойная тишина, когда начинаешь засыпать Когда исчезнувший мир, мы стоим лицом к себе Дрожь, когда сплетаются любовь и осень Тьма, поглошающая нашу веру и наши законы Это глухое беспокойство, текущее в наших венах Охватывающее нас даже после самых больших радостей Эти забытые лица, снова возвращающиеся Эти объятия, которые в мечтах можно пережить сто раз Эти причины, которые заставляют наши причины быть напрасными (трудно подобрать адекватный перевод... примерно так: это заставляет быть бессмысленным то, что всегда было важным и разумным) Все то в глубине нас, что заставляет поздно не спать Эти причины, которые заставляют наши причины быть напрасными Все то в глубине нас, что заставляет поздно не спать Эти подавленные слова, которые мы не сумели сказать Эти настойчивые взгляды, которые мы не поняли Эти отчетливые призывы эти поздние огоньки Эти укусы сожалений, которыми наполнена ночь Это достойное одиночество посреди тишины Эти спокойные слезы, необъяснимо текущие Эти прошедшие честолюбивые мысли, к которым снова возвращаешься Как старый сундук, полный старых поломанных игрушек Эти связи, которые мы создаем и которые соединяют существа Вырвавшиеся на свободу желания, заставляюшие нас любить Эти причины, которые заставляют наши причины быть напрасными Все то в глубине нас, что заставляет поздно не спать Эти причины, которые заставляют наши причины быть напрасными Все то в глубине нас, что заставляет поздно не спать --------- перевод - Natalie
__________________
Alors elle vit, elle rit, elle danse Demain, elle verra bien La couleur de la chance |
![]() |
|