Назад   Форум на Musicals.Ru > The Sound of Musicals
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 28-02-2003, 03:29   #196
Radaman
Кошак Оперы
 
Аватар пользователя Radaman
 
На форуме с: Dec 2002
Место жительства: На диване
Сообщений: 258
В четверг, тринадцатого..

А что такое 13 марта? Может день рождения Алсу(Без обид, издеваюсь вполне добродушно)?

Если это, как я предполагаю, премьера Чикаги в Питере, то возникает резонный вопрос, а кто-нибудь туда пошастает?
__________________
"And only fools follow golden rules"©The Scarlet Pimpernel

"And the world will know
That this ain't no game
That we got a ton of rotten fruit and perfect aim"©Newsies
Radaman оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 28-02-2003, 13:50   #197
Нора
Рамплтиза толстощекая
 
Аватар пользователя Нора
 
На форуме с: Oct 2002
Сообщений: 2,360
Re: Re: чрезчур любвиобильный

Цитата:
Автор оригинала: Яна Тюрлих
ОФФФФФ-ТОП!!!!!!!!! ФЛЕЙМ!!!!!!
Завязываем с этим делом на раз-два.... РАЗ-ДВА! [/b]

Шагом марш - ать-два?

Я не военнообязанная.
__________________
«Быть вредным так весело»
(приписывается Алану Рикману)
Нора оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 28-02-2003, 14:09   #198
Katrin_S
Lady - invisible
 
Аватар пользователя Katrin_S
 
На форуме с: Mar 2002
Место жительства: странно , но хорошо :))
Сообщений: 5,136
На Серебряном дожде есть такая передачка "Сливки" , там журналисты на всяких богемных тусовках интервью у звезд берут . Так вот вчера Киркоров так обиженно сказал :" Странные люди , им же хочешь как лучше сделать , даже песни по - русски спеть , а они недовольны!" Это было сказано после того , как много людей высказались против перепевания артистов фильма!:D
__________________
"Не шалю, никого не трогаю..."(с) Мастер и Маргарита
Katrin_S оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 28-02-2003, 14:22   #199
Clyde
Серый волк
 
Аватар пользователя Clyde
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
...А надысь на китайском телевидении показывали концерт Филиппа Киркорова. Для того, чтобы зрители лучше поняли творчество знаменитого русского певца, его песни решено было тоже дублировать китайскими же исполнителями. На возмущение российской стороны китацы с удивлением заявили: "Странный этот Киркоров. Мы же хотим китайцам как лучше сделать - даже песни по-китайски спели."...

Это шутка. Но в каждой шутке... :-))
__________________
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Ррррр!
Clyde оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 28-02-2003, 14:27   #200
Ghera
учОный мЫшЪ
 
Аватар пользователя Ghera
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
Цитата:
Автор оригинала: Поник

Ghera - ну в глубине души Вы же понимаете, что эта идея порочна. даже если и реализована она будет суперно.

Поник, я понимаю одно: порочна любая критика до свершения события и получения результата.

"Порочна"... слова-то какие... Тоже мне восьмой смертный грех...
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с)
Ghera оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 28-02-2003, 19:13   #201
Tsata
 
На форуме с: Jul 2002
Место жительства: Москва
Сообщений: 54
Цитата:
Автор оригинала: charisma
...ну не сам же Киркоров предложил себя в дублеры! .

А я в каком-то из выпусков новостей (кажется) сама слышала, как Киркоров говорил, что это он "выступил с инициативой" озвучить в т.ч. и вокальные партии.
А тем, кто хочет послушать, как поет Гир, он, раздражаясь, посоветовал купить и слушать саундтрек.
Tsata оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 28-02-2003, 19:31   #202
Tsata
 
На форуме с: Jul 2002
Место жительства: Москва
Сообщений: 54
Переводы

Цитата:
Автор оригинала: charisma


Ребят, другим фильм будет в любом случае - что титры, что дубляж, что озвучка)) Все равно те, кто не знают английского, будут смотреть его через призму трактовки текста переводчиком.


Вот именно - важен переводчик.
И теперь о наболевшем (извините за несовпадение терминов):

Закадровый (авторский) перевод для меня ценен именно талантливыми работами переводчиков. Конечно, уже нет Михалева (его перевод "Кукушки" я считаю непревзойденным идеалом), но еще живы Гаврилов, Володарский и др. Что мешает привлечь их к работе?

Но прокатчики требут "раскладки по голосам". Синхронный перевод (мужской и женский голос) обычно гораздо хуже по качеству именно перевода, но зато в нем можно слышать язык оригинала и улавливать неточности.

Дублированные фильмы я смотреть не могу. Не знаю, по каким причинам, но перевод там не просто "корявый", но иногда просто неграмотный. Первый пример, который пришел на ум:
В фильме "Мамочка - маньяк, убийца" есть момент, когда главная героиня, начиная пугаться перспективы попасть в тюрьму, спрашивает детей: "Вы думаете, мне нужен юрист?". Дети отвечают, имея в виду ее популярность,: "Мама, тебе нужен агент!". В дублированном варианте их ответ звучит так:"Мама, ты должна жить вечно!".

Про переводы вокальных партий я даже не знаю, что сказать. Просто пытаюсь представить, кто, например будет озвучивать Барбару Стрейзанд, если уж так все пойдет.

А против титров я ничего не имею.

Кстати, недавно купила dvd "Бриллиантовая рука", где обозначены "дубляжные версии" на английском и французском языках и закадровый перевод на арабский. Будет время - посмотрю.
И еще у меня где-то были наши старые мултфильмы (проект Барышникова), где все озвучено (в том числе и песни) самыми известными американскими актерами - тоже надо будет посмотреть.
Tsata оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 01-03-2003, 10:23   #203
Dio
И справка есть!
 
На форуме с: Jan 2003
Место жительства: Сибирская глубинка
Сообщений: 3,062
Цитата:
Автор оригинала: Tsata

А тем, кто хочет послушать, как поет Гир, он, раздражаясь, посоветовал купить и слушать саундтрек.

То есть он предлагает в кино захватить с собой плеер и в нужных местах включать саундтрек !!! Артист, однако!!!!
__________________
Сколько жабу не корми - а всё равно задушит!!!!!!!!!!
"В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле" (с) С.Е.Лец
"Taboo the Musical" - это мюзикл про страдающих заек . А к зайкам я питаю слабость!!!
Я - особа романтическая! Чуть что - сразу в обморок (ну или в глаз!)
У каждого разума - свои разумные деньги!
Дурь из головы выкинуть нетрудно, но жалко...
Dio оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 01-03-2003, 10:36   #204
Dio
И справка есть!
 
На форуме с: Jan 2003
Место жительства: Сибирская глубинка
Сообщений: 3,062
Re: Переводы

Цитата:
Автор оригинала: Tsata

Дублированные фильмы я смотреть не могу. Не знаю, по каким причинам, но перевод там не просто "корявый", но иногда просто неграмотный.

О-о-о, это просто песня, как они иногда умеют извратить текст !!! В фильме Крюк в самом конце, когда Питер Пэн "передает власть" и велит всем заботится о всех, кто меньше него самого, самый маленький спрашивает - "а мне о ком заботиться?". В оригинале текст, я подозреваю, приблизительно такой - "А ты заботься о всяких жучках, вот таких" - и тут герой характерно раздвигает большой и указательный палец, показывая рамер сантиметров 5. В дублированной, то есть переозвученной версии - "Никогда, никогда не обижай маленьких!", при этом жест приобретает, мягко выразаясь, неуместность ...

Цитата:
Автор оригинала: Tsata

Про переводы вокальных партий я даже не знаю, что сказать. Просто пытаюсь представить, кто, например будет озвучивать Барбару Стрейзанд, если уж так все пойдет.

Как говорится - нам не понять - мы не любили... А прокатчики сие сильно и прекрасное чувство испытали... Почему бы не перепть Вебберовских Кошек, например - озвучить видеоверсию! Кайф-то какой .

Но зато какой барыш пиратам - народ кинулся скупать уже существующие ДВД, пока их не успели выпустить "нормальных" . Молиться бы им на Киркорова!!! А нам - на них !!!
__________________
Сколько жабу не корми - а всё равно задушит!!!!!!!!!!
"В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле" (с) С.Е.Лец
"Taboo the Musical" - это мюзикл про страдающих заек . А к зайкам я питаю слабость!!!
Я - особа романтическая! Чуть что - сразу в обморок (ну или в глаз!)
У каждого разума - свои разумные деньги!
Дурь из головы выкинуть нетрудно, но жалко...
Dio оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 01-03-2003, 11:01   #205
Яна Тюрлих
Недоотрицательный герой
 
Аватар пользователя Яна Тюрлих
 
На форуме с: Feb 2002
Сообщений: 1,810
Цитата:
Автор оригинала: Tsata
А тем, кто хочет послушать, как поет Гир, он, раздражаясь, посоветовал купить и слушать саундтрек.

Ай ай ай ,как некрасиво:-\
Стыдно, Филя, стыдно...

зы: А кто хочет послушать как поет мистер Киркоров можно было посоветовать купить его диск (благо или не благо этого добра в продаже в баааааааааальшом ассортименте) и слушать сольные альбомы... поющий Гир - это своего рода раритет, по сравнению с поющим Киркоровым
__________________
-= Did I say something wrong? Oops, I didn't know I couldn't talk about...=-
Яна Тюрлих оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 02-03-2003, 03:53   #206
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Вопрос почти не в тему.

Кто-нибудь знает, как в оригинале (ну, на английском языке) звучит то, что в русской версии звучит как "Трали-вали, трали-вали, правду-правду-правду-правду!" (ну, на суде).

Заранее большое спасибо!
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 02-03-2003, 15:33   #207
 
Сообщений: n/a
Что-то слушаю английскую версию и не могу понять, про какой кусок ты говоришь (а русской я не слышала).
  Ответить с цитированием
Старые 02-03-2003, 18:36   #208
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Может быть, в фильме-то этого и нет. Это слишком условная, театральная фишка - пародия на американскую присягу (см. наш фильм "Всадник без головы" и прочее :D : "Клянусь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды... <тут идет еще что-то но этого я уже не помню>"). Фразу эту, вестимо, и произносят в суде.

Я просто думала - ну, вдруг кто-нибудь все же видел живьем английский спектакль и знает.
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 02-03-2003, 22:05   #209
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
В фильме этого нет, но там другая какая-то смешная фраза, к сожалению, диска нет под рукой:%((
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 03-03-2003, 00:01   #210
Clyde
Серый волк
 
Аватар пользователя Clyde
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
На диске кстати вроде вообще этой фразы нет. Хотя может в какой-нибудь экзотической записи... :-))
__________________
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Ррррр!
Clyde оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 23:09.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.