Назад   Форум на Musicals.Ru > La Cour des miracles
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Обсуждение закрыто
 
Панель управления обсуждением
Старые 22-06-2003, 19:35   #226
 
Сообщений: n/a
Уважаемый Виталий, и все остальные обитатели сего чудесного уголка! Я понимаю, что я тут вообще никто, но поскольку подруга иногда запихивает сюда мои переводы песен Гольдмана, осмелюсь вмешаться в ваш спор. К сожалению, у меня есть такой недостаток: на 10 раз перечитывать сделанные кем-либо переводы известных мне песен, и потом пытаться сделать свой собственный перевод. Ну да ладно, я не про это…
Виталий, а зачем с такой злобой писать о том, что происходит на этой доске? Тут не сказка. По крайней мере, детским уголком эту доску не назовёшь. Хотя бы потому, что здесь переводятся серьёзные вещи. Может, несерьёзно, но серьёзные.
Виталий, а Вы профессионал? Вы по образованию филолог? У Вас есть высшее лингвистическое с основным французским? Я сейчас, конечно, брошу первый камень, и, возможно, буду не права, поскольку (сразу предупреждаю!) «10 Заповедей» смотрела только один раз, года 2 назад, не особо вслушиваясь в текст… Но поскольку сюжет этого мюзикла библейский, я с ним, в общем, знакома.
Так вот. Я специально перечитала оригинальные тексты, сделала свой перевод, и только после этого посмотрела Ваш. Я не говорю, что мой перевод лучше. Наши переводы сравнивать нельзя, потому что я сделала опять же дословный подстрочник. Про «Брата» я ничего не говорю. Слишком маленький кусочек, но красиво, не спорю. А вот что касается «Величайшего наказания», я готова поспорить. Вот мой перевод отрывка, который Вы тут представили:

(Поскольку) наш мир – это темница,
В которой пустыня простирается до самого горизонта,
(Поскольку) нам здесь приходится страдать,
Стоя на коленях среди песков…

(Поскольку) любовь никогда не станет доступной,
А мечта быть однажды свободными слишком сильна…
… Боже, прости меня, если величайшим наказанием я считаю то,
Что Ты создал меня всего лишь простым человеком…

Наши молитвы теряются на полпути к Тебе,
Небо над нашими головами не озаряется светом,
Оно уже закрыло на нас глаза,
И мы уже не вглядываемся в него…
Даже (если) вера стала для нас всего лишь способом борьбы
С капелькой надежды, которая, окружая нас, сбивает с истинного пути…

Переведено дословно, только я сомневаюсь в последних двух строках. У меня сейчас под рукой только малюсенький словарь, поэтому значение слова «recours» в данном случае мне не совсем ясно.
Это всего лишь моё чисто субъективное мнение, но передать смысл Вам не удалось. Я не говорю, что Вы должны были переводить песню слово в слово, потому что в данном случае это невозможно (если учесть то, что надо сохранять ритм). Просто Вы слишком сильно отступили от оригинала. Такое чувство, что Вы каждое слово перевели отдельно, а потом составили из них связный текст на заданную тему. Не спорю, текст красивый, если закрыть глаза на то, что немного смахивает на парочку сочинений Маяковского и строки «Но вера силы нам дает,
Мы верим - счастье к нам придет» звучат немного по-детсадовски (кстати, стилистическая ошибка – повторение однокоренных слов, то бишь масло масляное). Вами опущена ключевая фраза – «… Боже, прости меня, если величайшим наказанием я считаю то, что Ты создал меня всего лишь простым человеком…». В словах слышится отчаяние народа, люди запутались, исстрадались, они начинают РОПТАТЬ на Бога. Это страшно. Герой перечисляет все несчастия простых людей, которые живут без любви свыше, которым становится слишком тяжело нести свой крест. Люди отчаялись, они уже не рассчитывают на поддержку Небес, но тем не менее они ПРИВЫКЛИ верить (в том случае если я правильно перевела 2 последние строки). На самом деле, это очень глубокий текст. Из Вашего перевода видно, что человек преклоняется перед Богом, умоляет его о прощении, верит в то, что Бог не откажет людям в помощи. В оригинале слышится ропот, человек идёт против бога, он именно обвиняет Небо в том, что оно забыло земной мир, будто задаёт Богу вопрос: «Ну зачем, зачем ты меня создал?»… Это не смирение, которое слышится в Вашем тексте. Это… так скажем, вопль доведённого до ручки человека (надоело выражаться литературным языком). Я увидела у Вас только: «Колени мы не преклоним. Жить в пыли мы не хотим», это уже на что-то похоже.
И чтобы всякие «члены клуба поэтического перевода имени Самуила Маршака» не накидывались на нас, давайте отныне давать ещё и разъяснение смысла к каждому абзацу.
 
Старые 22-06-2003, 22:23   #227
nats
нелепое сокровище :)
 
Аватар пользователя nats
 
На форуме с: May 2002
Место жительства: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,007
Triny, хотелось бы сказать тебе спасибо за твои подстрочники. Поскольку мне поэтические переводы вообще не нужны. Я хочу просто знать о чем песня, а не читать доморощенные вирши. Если захочется поэзии с интересными рифмами, то я почитаю, например, Бродского (список других поэтов, которых я периодически читаю опускается ). А мысль о том, что кто-то сможет сделать поэтический перевод песен Гольдмана, ложащийся на музыку, вообще кажется мне слегка абсурдной
__________________
Alors elle vit, elle rit, elle danse
Demain, elle verra bien
La couleur de la chance
nats оффлайн  
Старые 23-06-2003, 03:19   #228
Нефертари
Lost in the darkness
 
Аватар пользователя Нефертари
 
На форуме с: Apr 2003
Сообщений: 222
Всем привет!

Честно говоря, я уже устала спорить на темы подстрочников и поэтических переводов, но позволю себе всё же прокоментировать происходящее.

Во-первых, тон сообщений Виталия действительно достаточно резок и некорректен. Даже конструктивная критика, написанная в таком тоне, не всегда воспринимается. В данном же случае замечания Виталия неуместны. Подстрочные переводы и поэтические -- абсолютно разные вещи. Существуют разные критерии их оценки, разные правила написания. Прежде, чем написать это сообщение, я прочитала все 16 страниц. Все переводы очень хорошие, и для тех, кто не владеет французским, они очень полезны. Кстати, процентов 70 профессиональных поэтических переводов делается по подстрочникам.

Единственное, в чём Виталий прав, это то, что название темы немного сбивает с толку. Возможно, следовало бы назвать тему "Подстрочные переводы". ТОгда и не было бы таких недоразумений.
Нефертари оффлайн  
Старые 23-06-2003, 09:02   #229
Katrin_S
Lady - invisible
 
Аватар пользователя Katrin_S
 
На форуме с: Mar 2002
Место жительства: странно , но хорошо :))
Сообщений: 5,136
обратите внимание

Мне кажется , что название топика вполне корректное , переводы и есть переводы . А какие они - подстрочные или поэтические - неважно . Никому не возбраняется поместить здесь свой перевод , любой . В принципе , здесь можно даже переводы интервью с певцами помещать .
__________________
"Не шалю, никого не трогаю..."(с) Мастер и Маргарита
Katrin_S оффлайн  
Старые 23-06-2003, 13:23   #230
Лаламэй
 
На форуме с: Dec 2002
Место жительства: Обиспокойск
Сообщений: 1,181
Виталий, я никак не могу поверить, что Вы всё это пишете всерьёз. Это же очень смешно - Ваше противопоставление себя - Мастера, нам - подмастерьям и жалким писакам.
Я, действительно, бываю в топике 10 Зап., потому что этот мюзикл обожаю, люблю его обсудить и почитать мнения о нем. И мне было очень приятно узнать, что в Минске существует его русская версия. То, что Вы исполняете роль Моисея - просто здорово, и отзывы о Вашей игре хорошие, насколько я помню. Только мне тоже кажется, что Вы разговариваете с нами, всё ещё пребывая "в образе", причем развитом не в лучшую сторону, к сожалению.
Мне нравится Ваше определение "солнечная полянка". У нас на самом деле весело и солнечно, и почему Вас это раздражает? И неужели можно исполнять L`envie d`aimer - песню с суперположительной энергетикой, и быть настолько переполненным чувством собственной важности, эгоцентризмом и презрением к людям? Или Ваше l`envie d`aimer распространяется только на Вас самого?
Мы рады всем новоприбывшим, но следите, пожалуйста, за тоном Ваших высказываний. Мне кажется, что "понаписали", "пописываете", "глупо", "детский уголок" и т.п. звучит не очень человеколюбиво.
С определением "простой школьный перевод" я не согласна. У меня даже возникли сомнения, владеете ли Вы французским или делаете поэтические переводы, используя готовые подстрочники? Потому что иначе Вы должны были бы знать, что далеко не каждая песня переводится сказочно просто даже дословно. Нужно время, знание ин. языка со всеми его фразеологизмами и сленговыми выражениями, а также большой словарный запас родного языка. Говорю за себя: я совсем не уверена, что обладаю всеми этими качествами в полной мере, поэтому помимо желания помочь непарлящим есть не менее сильное желание услышать замечания о неточностях и неправильностях со стороны парлящих. Вот причины, по которым лично я пишу в этот топик. Думаю, что остальные "работники" со мной согласятся, что публикация подстрочников - это для нас не средство самоутверждения.
__________________
Lucie, Lucie, c`est moi...

Where is David?.. I like your hair!

Мы успели, в гости к Богу не бывает опозданий... Так что ж там Angel`ы поют такими злыми голосами?..

Отредактировано Лаламэй : 23-06-2003 at 13:26.
Лаламэй оффлайн  
Старые 12-07-2003, 16:57   #231
Angie
 
Аватар пользователя Angie
 
На форуме с: Aug 2002
Место жительства: внезапно появляясь и так же исчезая
Сообщений: 1,001
Народ, у кто-нибудь есть перевод "Partie de cartes" и "Vivre pour le meilleur" Дж. Холлидея??
Вообще, если если "лишние" переводы Джонни, которые тут еще не выкладывали, поделитесь, ПЛИЗ!
Angie оффлайн  
Старые 18-07-2003, 18:47   #232
Illusion
 
На форуме с: Jan 2003
Сообщений: 101
вот решила выложить переводы двух песенок, одна из Анфуарешек 2003, другая - Шарля Азнавура (мне она понравилась, когда он ее пел с Элен Сегара). Перевод не буквальный, потому что хотелось красиво, но смысл абсолютно точный.

Она далеко (не здесь, думает о другом)
(elle est d'ailleurs. Enfoires 2003)

В глубине ее глаз тот свет,
Что превращает в слепых или влюбленных
Ее благоуханные жесты
Превращают в зверя или приручают (букв. в собаку)
И ее сердце так далеко
Я точно знаю, она не здесь

Ее манера ничего не говорить
Говорит о глубине ее воспоминаний
И то как она переходит улицу
Когда идет к мяснику
Когда она приходит ко мне (на мою высоту)
Я точно знаю, она далеко

А я, я попал в рабство
К этой улыбке, этому лицу
И я говорю ей – возьми меня с собой
И я готов идти следом
К другим местам, другим берегам
Но она проходит мимо и не отвечает
Слова для нее ничего не стоят
Я точно знаю, она не здесь.

Ее длинные пальцы кружевницы
Могли бы погубить душу Вернера
Этот венецианский силуэт
Когда она наклоняется к ставням
Я знаю этот жест наизусть
Я точно знаю, она далеко.

Припев.
(Любовь для нее ничего не значит)

Как грустна Венеция. (Шарль Азнавур)
Que c'est triste Venise.

Как грустна Венеция
Когда умерла любовь
Как грустна Венеция
Когда мы больше не любим друг друга

Мы еще ищем слова
Но их уносит скука
Хотелось бы заплакать
Но мы больше не можем

Как грустна Венеция
Когда баркаролы
Только подчеркивают
Пустую тишину

И как сжимается сердце
Когда видит гондолы
Что дают приют
Счастью влюбленных

Припев
Музеи, церкви
Тщетно открывают свои двери
Бесполезная красота
Перед нашими разочарованными глазами

Как грустна Венеция
Вечером над лагуной
Когда ищешь руку,
Которую вам не протягивают.

И как иронизируешь
Над светом луны
Чтобы попытаться забыть
То, что друг другу не говорим.

Прощайте, голуби,
Которые нас сопровождали,
Прощай, Мост Вздохов,
Прощайте, потерянные мечты.
__________________
То ли жизнь прекрасна, то ли я мазохист...
Illusion оффлайн  
Старые 21-07-2003, 14:08   #233
Лаламэй
 
На форуме с: Dec 2002
Место жительства: Обиспокойск
Сообщений: 1,181
LUCIE
Слова - Лионель Флоранс, музыка - Паскаль Обиспо

Люси, Люси, это я, я знаю,
Бывают такие вечера, когда всё
Рушится вокруг вас.
Не зная толком, зачем продолжать
Смотреть перед собой,
Никогда не опуская рук, я знаю...
Это не средство против всего,
Но нужно себя заставить иногда...

Люси, Люси, поспеши, мы живем
И умираем лишь однажды...
И нет времени на пустяки,
Пусть это уже конец, но...

В книгах не указано,
Что самое главное в жизни -
Это жить изо дня в день,
Время - это любовь.

Даже если у меня нет времени
Уверить в своих чувствах,
Желания внутри меня
Все сильнее и сильнее ...

Ты знаешь, нет, я больше не считаю своим долгом
Исправлять свои ошибки или
Переделывать то, что уже нельзя переделать,
Возвращаться назад...

Люси, Люси, не останавливайся, живем
Лишь однажды,
Едва есть время узнать,
Что уже слишком поздно,но...

{R}

Люси, я пережил
Столько любовных историй,
Я достаточно решителен,
Чтобы перевернуть другие страницы (=начать другую жизнь), знаешь...

Пусть время нам отмеряно,
Никогда не нужно оборачиваться, говоря себе:
"Как жаль прошедших лет!"

Люси, Люси, не обременяй себя
Воспоминаниями, подобными вещами,
Ни одно сожаление не стоит того,
Чтобы хранить его в себе...

{R}
__________________
Lucie, Lucie, c`est moi...

Where is David?.. I like your hair!

Мы успели, в гости к Богу не бывает опозданий... Так что ж там Angel`ы поют такими злыми голосами?..

Отредактировано Лаламэй : 29-07-2003 at 15:19.
Лаламэй оффлайн  
Старые 21-07-2003, 14:21   #234
Лаламэй
 
На форуме с: Dec 2002
Место жительства: Обиспокойск
Сообщений: 1,181
Паскаль Обиспо & Зази
LES MEILLEURS ENNEMIS
ЛУЧШИЕ ВРАГИ

Лучшие враги в мире -
Вот кто мы есть,
Детонатор улыбок и бомб,
И зла (боли), которое мы причиняем друг другу.
R:
Ты против меня...
Мы находим друг друга,
Мы друг друга теряем...
Ты против меня...
Мы восстаем,
Мы подчиняемся...
Встань против меня...
Снова война,
Мы воюем друг с другом...
Встань против меня...
Лишь бы мы оставались

Лучшими врагами в мире
И тем хуже, если мы являемся
Сочетанием неба и тени,
Я ненавижу тебя таким(ой), как ты есть.

{R}

Поворот,
Когда ты идешь вперед
(...враги)
Разговоры,
Когда ты хочешь тишины
(...враги)
Уловки, хитрости,
Веревка на твою шею,
Верность вопреки нам самим.

Лучшие враги...
{R}
Встань против меня...
Снова война,
Я тебе обещаю,
(Встань против меня...)
Что мы останемся
Лучшими врагами...
__________________
Lucie, Lucie, c`est moi...

Where is David?.. I like your hair!

Мы успели, в гости к Богу не бывает опозданий... Так что ж там Angel`ы поют такими злыми голосами?..
Лаламэй оффлайн  
Старые 21-07-2003, 14:47   #235
Лаламэй
 
На форуме с: Dec 2002
Место жительства: Обиспокойск
Сообщений: 1,181
NEIL ARMSTRONG OU GAGARINE
Музыка и слова Паскаля Обиспо
Альб. Soledad

Небо может в самом деле
Подождать нас еще немного
Совершить этот шаг ради человечества.
Только оно сделало бы нас по-настоящему счастливыми.
Мы все мечтаем
О других мирах, дальних кармах,
Однажды все оставить ради вершин,
Как Нил Армстронг или Гагарин.
Но что это может дать...
Завоевать небо,
Когда еще не испытал любви.

Рай - здесь,
Нет, я не хочу успокаиваться на этом,
Ради любви я мечтаю здесь
И я ухожу завоевывать тебя.

Мы все мечтали об "Аполлоне" на Луне,
О "L`Etoffe des heros", но в другом месте,
Но этот мир в самом деле лучше...

Так всегда поступают
Люди вдали от дома,
Ища море вдали от пучин,
Как Нил Армстронг или Гагарин.

Но что это может дать...
Завоевать небо,
Когда еще не испытал любви...

Рай - здесь,
Нет, я не хочу останавливаться на этом.
Ради любви я мечтаю здесь,
И я ухожу завоевывать тебя.
И я кричу: к черту небо!
Я хотел бы, чтобы оно оставалось там, где есть.
Ища главное слишком далеко,
Мы в конце концов пропадем (погибнем) в этом мире,
В этом мире...
Рай - там,
А я ухожу завоевывать тебя.
______________________________ __

Прошу прощения за корявость перевода, жду замечаний.
__________________
Lucie, Lucie, c`est moi...

Where is David?.. I like your hair!

Мы успели, в гости к Богу не бывает опозданий... Так что ж там Angel`ы поют такими злыми голосами?..

Отредактировано Лаламэй : 21-07-2003 at 16:21.
Лаламэй оффлайн  
Старые 21-07-2003, 14:58   #236
Лаламэй
 
На форуме с: Dec 2002
Место жительства: Обиспокойск
Сообщений: 1,181
SILENCE

Музыка и слова Паскаля Обиспо
Альб. Soledad

Тихо!..
Послушай, как мое сердце бьется в тишине,
Тихонько послушай страдание
Открытого сердца,
Пока самое время для этого.
Тихо...
Послушай его толчки и его геройства,
Посмотри на его страхи и воплощения
Его слабостей,
Пока самое время для этого.
Это драгоценный подарок,
Это подарок богов,
Пусть оно бьется рядом с твоим,
Чтобы замедлить свой стук в конце концов.
R:
С течением времени, по ходу наших жизней
Мы узнаём его ограничения,
Но кто по-настоящему знает
Этого сына времени, берущего силу от наших желаний,
Когда они поют хором.
Послушай, как оно живет.

Тихо...
Спокойно, такт в тишине,
И так как оно не сильнее другого,
Ты оставишь его,
Как другие, в силу обстоятельств.
Другие будут отбивать за тебя такт на своем месте,
Они будут жить рядом с твоим,
Чтобы замедлить свой стук в конце концов.
{R}
Дыши еще,
Бейся в нас,
Ты - мое золото, ты - мое...
Останься, живи еще,
Возобнови свое дыхание
В приливе крови, дыши еще
В тишине...
{R}
__________________
Lucie, Lucie, c`est moi...

Where is David?.. I like your hair!

Мы успели, в гости к Богу не бывает опозданий... Так что ж там Angel`ы поют такими злыми голосами?..

Отредактировано Лаламэй : 24-07-2003 at 10:17.
Лаламэй оффлайн  
Старые 21-07-2003, 15:12   #237
Лаламэй
 
На форуме с: Dec 2002
Место жительства: Обиспокойск
Сообщений: 1,181
VARIATIONS SUR LE MEME "TU MANQUES"
Вариации на ту жу самую "Tu manques"*

Музыка и слова Паскаля Обиспо
Альб. Soledad

Есть что-то странное в нас...
Беспокойство, которое приходит
Я не знаю, откуда,
Впечатление, которое позволяет думать,
Что счастье уступает место отчаянию,
Есть ничего не стоящие улыбки и жизни.

Свидания, которые нас разлучают,
Чувства, которым больше не будет места,
Мелодии, которые оплакивают время,
Мигрени и постели, слишком широкие,
Есть поражения, есть судьбы, есть битвы без конца.

Бывают утра,
Когда чуствуешь себя неважно,
Бывают солнца, которые
Не согревают больше рук.

Как когда кого-то вам не хватает...

Есть что-то мрачное,
И все эти ночи,
Чтобы задавать вопросы алкоголю
И морям, которые нужно выпить,
Песням, которые
Не будут больше менять тон.
Есть что-то беспокоящее,
Незнакомка, которая
Признала бы вашу правоту
Над всеми этими вещами,
Которые похожи на нас,
Эта любовь, которая
Не будет больше продаваться.

Как когда кого-то вам не хватает...

Есть недоступные дороги,
Почти невидимые истины,
Есть поцелуи без будущего,
Но также и истории без конца,
Звонки, которые не забудутся,
И эти слова,
Которые не утомят.
В те утра,
Когда мы будем чувствовать себя неважно,
Я буду согревать твои руки...

Как когда кого-то вам не хватает...
_________________________
*имеется в виду песня Гольдмана Tu manques.
__________________
Lucie, Lucie, c`est moi...

Where is David?.. I like your hair!

Мы успели, в гости к Богу не бывает опозданий... Так что ж там Angel`ы поют такими злыми голосами?..

Отредактировано Лаламэй : 24-07-2003 at 10:19.
Лаламэй оффлайн  
Старые 21-07-2003, 16:55   #238
Angel
Tue par amour
 
Аватар пользователя Angel
 
На форуме с: May 2002
Место жительства: en apesanteur :) на птичьем острове
Сообщений: 1,943
Я, пожалуй, поддержу Люду в ее благородном порыве и кину сюда перевод одной песни из репертуара Мишеля Польнареффа, которую, кстати, в свое время перепел Обиспо на альбоме "Un jour comme aujourd'hui". К слову.... версия Паскаля мне нравится больше, чем оригинал
-----------------------------------------
HOLIDAYS - Каникулы

Каникулы, о, каникулы
Самолет, спускающийся с неба
И под тенью его крыльев
Проплывает город
Земля так близко
Каникулы….
Каникулы, о, каникулы
Церкви и HLM.
Что же делает бог, живущий в этом пространстве,
Которого они любят?
Земля так близко
Каникулы….
Каникулы, о, каникулы
От самолета тень падает на море
Море, словно предисловие
Перед пустыней
Море так близко
Каникулы….
Каникулы, о, каникулы
Столько неба и столько облаков
Ты не знаешь в твои годы
При твоей унылой (=скучной) жизни
Что смерть близко
Каникулы….
Каникулы, о, каникулы
Самолет, живущий в небе
Но ты, красавица, не забывай, что
Самолеты разбиваются,
И земля так близко
Каникулы….
__________________
Mon ocean, c'est quoi
Un peu de toi....

"Каждый человек, появляющийся в твоей жизни, все события, которые с тобой происходят, - все это случается с тобой потому, что это ты притянул их сюда. И то, что ты сделаешь со всем этим дальше, ты выбираешь сам." (с) Р. Бах
Angel оффлайн  
Старые 21-07-2003, 17:25   #239
Illusion
 
На форуме с: Jan 2003
Сообщений: 101
Надеюсь, вы не будете против моего порыва?
И еще: кто может, помогите с одной строчкой во второй песне - вроде каждое слово в отдельности понятно, но общий смысл от меня ускользает.

СЛИШКОМ МНОГИЕ ТЕБЯ ЛЮБЯТ (Элен Сегара; Анфуаре 2002)
Il y a trop gens qui t'aiment

Я смотрю, как ты разговариваешь с людьми
Ты кажешься мне таким легким, даже прозрачным
Я смотрю, как проходят дни, жизнь, говоря себе
Я не ищу любви, я ее жду
Я смотрю, как ты развлекаешься и притворяюсь
Но я не могу тебе помешать быть ребенком
А ты, ты делаешь широкие жесты, и у тебя такой довольный вид
Знаешь, иногда я ненавижу то, что чувствую.

Слишком многие тебя любят
И ты меня не видишь
Я не выйду невредимой
Из этой истории с тобой
Слишком многие тебя любят
Слишком многие крутятся возле тебя
Все слова любви
Что я рассыпаю, ты их не слышишь.

Иногда я чувствую себя так далеко от тебя
Мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я тебя жду
Я заставляю себя надеяться, но я обманываю себя
И вот, я смотрю, как ты удаляешься тихо-тихо

Припев.
А я, я люблю тебя себе в ущерб

Слишком многие тебя любят
И ты даже не видишь
Что именно из-за тебя
Я веду каждый день эту дурацкую битву.

Я ОБЕЩАЮ ТЕБЕ. (je te promets) Джонни Холлидей

Я обещаю тебе соль моего поцелуя
Я обещаю тебе мед моего прикосновения
Я обещаю тебе небо над твоей постелью
Цветы и кружева, чтобы ночи были нежны
Я обещаю тебе ключ к тайнам моей души
Я обещаю тебе свою жизнь и в горе и в радости
Я обещаю тебе огонь вместо оружия
Больше никогда "прощай", только "до встречи"

Я верю в это, как в землю, как в солнце,
Верю, как ребенок, как можно верить в небо
Я верю в это, как в твою кожу, в твои руки, что сжимают меня
Я обещаю тебе историю, не похожую на остальные,
Мне так надо в это верить.

Я обещаю тебе дни, голубые ,как твои вены,
Я обещаю тебе ночи, алые, как твои мечты
Раскаленные часы и бессонные минуты
Беспечные секунды в ритме твоих бедер

Я обещаю тебе свои руки, чтобы нести твои тревоги
Я обещаю тебе свои руки, чтобы ты их обнимала
Я обещаю тебе свои глаза, если ты не сможешь больше видеть
Я обещаю тебе быть счастливым, если ты потеряешь надежду

Припев… Если ты поможешь мне в это верить

И даже если это неправда, если тебя обманули
Если слова стерлись, как написанные мелом
On fait bien les grands feus en frottant des cailloux
Может быть, со временем, пытаясь в это поверить
Можно просто попробовать чтобы увидеть

И даже если это неправда, даже если я лгу
Если слова стерлись, легки как ветер
И даже если наша история закончится утром
Я обещаю тебе мгновение жара и нежности
Не всю ночь, но несколько часов…

P.S. перевод не совсем буквальный, с художественными вариациями...
__________________
То ли жизнь прекрасна, то ли я мазохист...
Illusion оффлайн  
Старые 21-07-2003, 18:09   #240
Katrin_S
Lady - invisible
 
Аватар пользователя Katrin_S
 
На форуме с: Mar 2002
Место жительства: странно , но хорошо :))
Сообщений: 5,136
Девочки , вы такие молодцы ! Труженицы , аки пчелки ! А Людочка - вааще , нет слов
За перевод " Я тебе обещаю..." особое спасибо , у меня совсем недавно появился альбом , на котором эта песня , спасибо Наташе , песня такая бесхитростная в музыкальном плане , но приятная очень и мне понравилась
__________________
"Не шалю, никого не трогаю..."(с) Мастер и Маргарита
Katrin_S оффлайн  
Обсуждение закрыто


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 01:32.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.