Назад   Форум на Musicals.Ru > Мюзиклы в России
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 17-05-2002, 12:55   #16
Volta
Снова холодильник
 
Аватар пользователя Volta
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в стране холодильников
Сообщений: 2,684
Цитата:
Автор оригинала: Agnetha
Кстати, кто-нибудь читал "The Rhapsody on the Windy Night" в оригинале?(Нанн с Веббером выкинули много интересного).
Да, но в оригинальном виде ее уж совсепм нельзя было приделать к общему сюжету. И так-то вышло очень и очень условно... И потом - разве там был такой же размер? Я что-то не помню уже.
__________________
Вот и я говорю - ахинея, а Пендальф говорит - ножницы...
(с)Goblin
Volta оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 17-05-2002, 13:19   #17
Volta
Снова холодильник
 
Аватар пользователя Volta
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в стране холодильников
Сообщений: 2,684
Так мы тут русские переводы обсуждаем? Что-то до меня как-то сразу не дошло - это же практическим оя любимая тема! :D
Ну, тогда... (Кровожадно) Начнем, пожалуй... С достославного эквиритмического перевода г-на Птицына. Как все уже догадались, речь пойдет о JCS. Я пока только выскажусь по первой арии Heaven On Their Minds, так как если брать перевод в целом, этот пост никогда не кончится.
Итак:
Иисус, утихомирь свой карьер.
Посмотри - нам поставлен барьер.
Тут захватчики - не то забыл ты, как нас давит враг? <...>
...И - нас в прах сотрут за лишний шаг.

Не Иисус, а лошадка скаковая какая-то, право слово! Не говоря уже о том, что "утихомирь свой карьер" даже в мюзикле про скачки звучало бы нелитературно. Ну а насчет праха - тут уж либо "разодеться в пух и прах", либо "стереть в порошок"...
Хватит пока. Продолжение следует!
__________________
Вот и я говорю - ахинея, а Пендальф говорит - ножницы...
(с)Goblin
Volta оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-05-2002, 01:56   #18
Мишка (плюш)
больше не ребенок
 
Аватар пользователя Мишка (плюш)
 
На форуме с: Apr 2002
Сообщений: 285
тема переводов - больная тема (не совсем в тему)

Не коллеги ли переводчики на этом сайте собрались?

Очень сумбурно несколько тезисов:

К слову о Memory: блестящий перевод был у Irene the Lazer Lady, не чета приведённым выше

Пастернак-Лозинский-Шекспир - к чему спорить, так и есть - разное понимание (на языке продвинутых театральных режиссёров "я ТАК вижу"). А так как статус интерпретатора в последнее время возвысился над статусом автора (см. каждую первую современную постановку классики)... Пардон, даёт себя знать увлечение геменевтикой

Вспомнилась почему-то любимая фраза: "Пой, мой Эсмераааааальда, тааанцуй Эсмеральда!".
Мишка (плюш) оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-05-2002, 16:27   #19
ДастишФантастиш
 
Сообщений: n/a
букет Кто про что, а голый про баню:)

I don't know how to love him
Ария Марии Магдалины


Как стать его любимой?
Что ж я так возбудима?
Я не та, уже не та,
За короткий срок я ушла со дна
и стала всем равна.

Как взяться мне за дело?
Чем меня так задел он?
Нет причин. Он из мужчин.
Я мужчин имела миллион -
со всех, со всех сторон им равен он.

Может, перед ним на колени стать?
О любви сказать, волю чувствам дать?
Ну, до чего же я дошла!
Хороши дела!

Как бы я была комична
в этой позе экзотичной!
Раньше я была как лед,
без глупых чувств - любовных буйств.
Но теперь при нем горю огнем.
Ну до чего же я дошла!
Хороши дела!
Что если он решится
мне в любви объясниться?
Я застыжусь, я отвернусь,
в смятенье чувств я прочь умчусь.
Не выйдет ничего.
Боюсь его, хочу его, люблю его...


Еще из того же перевода
Мария:
Петр, ты отрекся и убёг -
Его не уберег
Петр:
Я это сделал потому, что не хочу в тюрьму
Мария :
Он предсказал такой финал,
но как он угадал?


Браво! Бис!
  Ответить с цитированием
Старые 19-05-2002, 19:04   #20
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
О ужас! :D

ЧЬЕ это?
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-05-2002, 19:23   #21
ДастишФантастиш
 
Сообщений: n/a
свечка Что, понравилось...

Это перевод Коковихина , непревзойденнейшая вещь!!!
Еще несколько цитат

ИХС у прокаженных:
Отстаньте! мне же не разорваться! лечитесь сами!
Ласт саппер
Иисус:
Кровь мою пьете вы,
Плоть мою жрете вы
Иуда:
Но кто-то должен хоть один
тебя прикончить, сукин сын!

Допрос у Пилата:
Чем же я помогу, если ты олух?

Анна:
Он признался, господа!
Ну каких вам еще улик?
Благодарствую, Иуда!
Ждем на наш кровавый пикник!
Полная версия этой гениальной графомании здесь

http://strangeduet.narod.ru/kokovihin.htm

Я видите ли питаю чудовищную склонность и нежность к этому переводу

Отредактировано ДастишФантастиш : 19-05-2002 at 19:33.
  Ответить с цитированием
Старые 19-05-2002, 20:34   #22
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
:D
Не желая оскорблять твои чувства, брат Дастиш (раз у тебя к этому переводу нежность), я, пожалуй, признаю за ним определенные достоинства. Во-первых, его очень весело читать, во-вторых, он порождает мощную веру в собственные силы. ))))

Прямо так и сказано: "Олух?" ))))
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 20-05-2002, 12:27   #23
Volta
Снова холодильник
 
Аватар пользователя Volta
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в стране холодильников
Сообщений: 2,684
Коковихин - это же практически "наше везде"! :D Но он-то хоть, в отличие от Птицына, не подавал это дело как супер-пупер профессиональный эквиритмический перевод!
Надо его творение (Коковихина, в смысле) использовать как цитатник! :D
__________________
Вот и я говорю - ахинея, а Пендальф говорит - ножницы...
(с)Goblin
Volta оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 20-05-2002, 21:46   #24
Clyde
Серый волк
 
Аватар пользователя Clyde
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
Такое ощущение, что кроме Коковихина и переводов-то больше шедевриальных нет. А Кочевых?
Clyde оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 21-05-2002, 14:07   #25
Ghera
учОный мЫшЪ
 
Аватар пользователя Ghera
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
А что нам Коковихин и Кочевых? Мы и сами с усами!

Можем, еще как можем переплюнуть - что, кстати, я уже и пыталась доказать своим "переводом", правда, мою честную попытку не оценили
Отсюда вывод - надо клеймить невзирая на лица!:D
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с)
Ghera оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 21-05-2002, 15:51   #26
Volta
Снова холодильник
 
Аватар пользователя Volta
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в стране холодильников
Сообщений: 2,684
Не, ну как - у нас (с Элис и Майором) тоже был свой "опилочный" вариант Гефсимании. Звучало так:
Я лишь сказать хочу:
Что-то не торчу
От идеи выпить чашу,
Что-то я не догоняю...
М-да... А вы говорите - Коковихин, Коковихин...
__________________
Вот и я говорю - ахинея, а Пендальф говорит - ножницы...
(с)Goblin
Volta оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 21-05-2002, 20:56   #27
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Интересно, а почему они все на букву "К"? Коковихин, Кочевых... Ким? )))) Тенденция!
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 21-05-2002, 21:32   #28
Maxim
Агент Смит
 
Аватар пользователя Maxim
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: вне системы
Сообщений: 801
Цитата:
Автор оригинала: Ale
Интересно, а почему они все на букву "К"? Коковихин, Кочевых... Ким? )))) Тенденция!

Ну есть же и исключения на ту же букву
Maxim оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 21-05-2002, 21:43   #29
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Кеслер? Мне нравится его метод - но местами так много самоуправства, что плакать хочется (до сих пор не пойму, зачем в ИХС Булгаков )) ). Но у него хоть грамотный русский язык!
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 21-05-2002, 21:55   #30
Maxim
Агент Смит
 
Аватар пользователя Maxim
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: вне системы
Сообщений: 801
Хотя бы и Кеслер, хотя мне тоже не нравятся вольности. которые он себе позволяет

Но я не его имел в виду
Maxim оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 03:23.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.