|
![]() |
#16 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Да я и петь-то не умею...
См. сабж.
![]() Если петь на эту тему не по-акынски, а конспективно, то я бы очень хамбли спела следующее: Сначала о том, что такое перевод. Если не мудрить, то и определение получится простое - это, по отношению к оригиналу, такое же произведение, только на другом языке. Только и всего. Такое же - это, а) разумеется, эквиметричное, б) созданное... эээ... аналогичными языковыми средствами (если говорить не выпендриваясь - чтобы стиль был такой же), в) созданное с использованием той же образной струтуры, что и в оригинале, г) с теми же "ключевыми фразами" или их достойным эквивалентом, в мюизиклах это особенно важно (мое любимое - из JCS "He's dangerous"="Воистину!" в переводе Я. Кеслера, просто БЛЕСК!) Вообще говоря, что это я тут изобретаю велосипед... Вот, статья Н.Гумилева на эту тему: http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/tower/r-06.html - там еще о звуковой стороне переводов, что, как говорится, агхиважно, батенька... ![]() Есть две максималистских т.з.: 1) перевести поэтическое произведение невозможно вообще и 2) перевести возможно любое поэтическое произведение с какого угодно языка на какой угодно другой язык. И та, и другая т.з. "и солидна, и остроумна" ((с) Булгаков). Что имеют в виду люди, стоящие на (1) т.з.: ну, прежде всего, другой язык - это не сам по себе другой набор слов, а гл. обр. другой менталитет, со всеми из этого вытекающими последствиями; переведешь "близко к тексту", а адекватных мыслей, эмоций и пры перевод не вызовет. Пример: как мурыжатся переводчики НДДП (кто о чем, а вшивый о бане ![]() Блин-компот!... на эту тему писать - все равно что на чужом языке в любви объясняться. ![]() Да, про (2) т.з. Так я думаю чаще. Действительно, к черту снобизм. Поэзия - это поэзия, эмпиреи и все такое, но она тоже как-то "сделана" (да, я отчасти формалист). А раз _сделана_, то ее можно разобрать по винтику, посмотреть, как сделано, и собрать собственный вариант. В меру своих сил. Более или менее похожий на оригинал. Дело техники - но ОЧЕНЬ сложное дело ОЧЕНЬ сложной техники. ![]()
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
![]() |
![]() |
![]() |
#17 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Айка, когда я говорила об элитарности оперы, я тут же писала о том, что опера - искусство для народа
![]() А у Малера, Шнитке и Шостаковича тоже есть попсовые произведения - один Кончерто Гроссо Шнитке, например, чего стоит ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#18 |
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Конспективно.
1) Чем дальше в лес - тем больше думаю, что элиты в принципе глобально нет. А элита те, кто себя так называет. (из-за этой мысли половина тудэйки летит нафиг) 2) То, что для одного-гениально, для другого - отстой. Я имею ввиду "Воистину". 3) Поэзию нельзя разобрать по винтикам. Смотрите проблемы ИИ. 4) Перевод - единственный способ для тех, кто не слышал оригинала понять, о чем речь. А у тех, кто слышал оригинал, есть выбор не слушать перевод. 5) Не стоит бояться не дословных переводов, которые сохраняют дух. В конце концов на любом переводе отпечатывается мироощущение переводчика, а оно не всегда совпадает с мироощущением автора. 6) Айк, а что такое МЦ? |
![]() |
![]() |
![]() |
#19 | |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Цитата:
Вопрос поставлен не корректно ![]() Не что такое, а кто такая ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#20 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
![]() Клайд!
1) Что такое ИИ? ![]() ![]() Разобрать _можно_ - потому что поэзия это не дух святой, а нечто созданное человеком и созданное из определенного материала и по определенным законам. Можно-можно - и вполне успешно. ![]() 2) Слово "отстой" - не аргумент. ![]() ![]()
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
![]() |
![]() |
![]() |
#21 |
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
А вот и не подеремся :)
ИИ - искусственный интеллект. Чисто теоретически если можно полностью формализировать поэзию, то, вполне возможно, в конечном счете можно ее запрограммировать и в конце концов компьютер напишет "Евгения Онегина". Вы в это верите? Я - нет. Я не буду отвергаит завоевания школы отечественной филологии, просто я смотрю на это (в данном случае) с точки зрения отечественной кибернетики :)
Теперь насчет "воистину". При всем уважении к Кеслеру (а "Игра" мне нравится), он из рок-оперы (!) сделал эстрадную версию библии. Хуже только переработка театра Спесивцева. Лично мне такая интерпретация не нравится. Я не говорю, что мое мнение истинно в последней инстанции. Но я второй раз на ИХС-ТМС вряд ли пойду. А вторым пунктом я имел ввиду исключительно то, что могут быть разные мнения у разных людей. |
![]() |
![]() |
![]() |
#22 |
Снова холодильник
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в стране холодильников
Сообщений: 2,684
|
Ну ладно, пришло время кинуть злостный офф...
![]() ![]()
__________________
Вот и я говорю - ахинея, а Пендальф говорит - ножницы... (с)Goblin |
![]() |
![]() |
![]() |
#23 |
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Постановка Спесивцева
Детская самодеятельность. Наш Рент\ру и того лучше был :)
|
![]() |
![]() |
![]() |
#24 |
Снова холодильник
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в стране холодильников
Сообщений: 2,684
|
Краткая и "по делу" рецензия!
![]()
__________________
Вот и я говорю - ахинея, а Пендальф говорит - ножницы... (с)Goblin |
![]() |
![]() |
![]() |
#25 |
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
На русском. Перевод по немногу сперт и из Кеслера и из Птицына и сами спевивцевцы досочиняли. Самое смешное, что очень много вещей идет под плюсовки оригинального ИХС, из которого неуклюже попытались убрать вокал, но не получилось. В общем это было бы очень смешно, если не было бы так грустно.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#26 |
Снова холодильник
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в стране холодильников
Сообщений: 2,684
|
Господи, во бред...
![]() ![]()
__________________
Вот и я говорю - ахинея, а Пендальф говорит - ножницы... (с)Goblin |
![]() |
![]() |
![]() |
#27 | |||
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
![]() Цитата:
![]() Я бы так сказала, что поэзию можно _разобрать_ и понять, как она устроена, но вот _собрать_ ее - для этого действительно нужен живой человек, с эмоциями и слухом, ИИ на выполнение такой задачи запаришься программировать (кстати, то, что мы не верим в возможность создания ИИ произведения, равноценного "ЕО", еще не значит, что это невозможно. Есть многое на свете, друг Горацио... ![]() Тут, видимо, все примерно как с жизнью - наука уже отлично знает, каким образом происходит обмен веществ и тому подобное, и отлично умеет эту жизнь _разбирать_, а вот создать новую жизнь без непосредственного участия женщины ни одному ученому еще не удавалось. ![]() Формалисты, по сути, сделали только половину дела - научились литературное произведение _разбирать_ и изучили его механику... А вот исполнить свою мечту и собрать лит. произведение по тому же принципу, по какому оно разбирается, им не удалось. Но это не значит, что это в принципе невозможно. Цитата:
Цитата:
![]() ![]() ![]() Кто бы сомневался... ![]()
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#28 | |
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: still alive
Сообщений: 999
|
Цитата:
![]() А вот у Малера что?.. (Чешет затылок)
__________________
We do what me must because we can for the good of all of us, except the ones who are dead. ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#29 |
Нептун
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: Monopolis
Сообщений: 1,692
|
У Кеслеровского перевода (?), вернее переложения, МНОГО сильных мест, встречаются шедевральные. Могу привести примеры. Фиговые места есть, но их немного.
Спесивцев - не аргумент (отстой; хотя терпеть не могу это слово). Наминская версия - любительщина, хотя и симпатичная. |
![]() |
![]() |
![]() |
#30 | |
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: still alive
Сообщений: 999
|
Цитата:
![]() ![]() (Кстати, я тоже Кеслера не люблю ![]() ![]()
__________________
We do what me must because we can for the good of all of us, except the ones who are dead. ![]() |
|
![]() |
![]() |
|