|
![]() |
#301 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Пумперникель
![]()
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
![]() |
![]() |
![]() |
#302 |
На форуме с: Jul 2003
Место жительства: Москва
Сообщений: 316
|
Рамплтизер это с Мангоджери. А Бывалец - Макавити?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#303 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Виллина, угадать практически невозможно. Это Бастофер Джонс
![]()
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
![]() |
![]() |
![]() |
#304 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Ну польская версия звучит очень "по-социалистически", Мария-Мирабела сразу вспоминается (я знаю, что это не польский фильм
![]() ![]() ![]() Перевод, кажется, вольный ![]() ![]()
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
![]() |
![]() |
![]() |
#305 |
Рамплтиза толстощекая
На форуме с: Oct 2002
Сообщений: 2,360
|
он же Бывалец
Хотя я сторонник "не переводить", отмечу, что Толстофер Джонс в одном из вариантов звучит очень мило. :-)))
__________________
«Быть вредным так весело» (приписывается Алану Рикману) |
![]() |
![]() |
![]() |
#306 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
или Хвастофер Джонс
![]()
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
![]() |
![]() |
![]() |
#307 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Бывалец ассоциируется только с персонажем из комедий Гайдая
![]() ![]()
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
![]() |
![]() |
![]() |
#308 |
Рамплтиза толстощекая
На форуме с: Oct 2002
Сообщений: 2,360
|
Дык это пока допрешь до такой ассоциации, номер Джонса закончится.
К тому же он по характеру не очень похож. :-)))))
__________________
«Быть вредным так весело» (приписывается Алану Рикману) |
![]() |
![]() |
![]() |
#309 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Они похожи только фигурами
![]() ![]()
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
![]() |
![]() |
![]() |
#310 |
учОный мЫшЪ
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
|
Ну я сторонница того, что значимые имена все же надо переводить.
Но... Но. Если переводить, то _все_ имена без исключения. Если не удается - лучше не переводить вовсе. Чтобы не было так (привожу чужой, но очень любимый пример): "Если одна лошадь в переводе названа Принцем, то почему другая осталась Квини? Конечно же, она - Королевна".
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с) |
![]() |
![]() |
![]() |
#311 |
На форуме с: Jul 2003
Место жительства: Москва
Сообщений: 316
|
Jellicle. А нельзя так и оставить - Джелликл? Всё равно никто не знает, что это значит. И пусть остаётся загадкой.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#312 |
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
О, на эту тему мы уже "ломали копья"! А вдруг все-таки кто-нибудь знает, что значит это самое jellicle? К тому же, есть люди, которые считают, что знают.....
Но вообще-то, пусть лучше уж будет по-русски джелликл, чем джеллейные..... Но тогда уж надо оставлять всё словосочетание и так и петь - Джелликл Кэтс! Поют же японцы среди своих самурайских песнопений The Phantom of the Opera по-английски! И потом, как я понял, название-то традиционно непереведенным остается - "КЭТС"..... |
![]() |
![]() |
![]() |
#313 | |
На форуме с: Nov 2004
Место жительства: Планета Земля
Сообщений: 25
|
Цитата:
Да, сдаётся мне - это лучший выход из положения. Я за! |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#314 |
Рамплтиза толстощекая
На форуме с: Oct 2002
Сообщений: 2,360
|
Ерунда, извините!
Но поскольку звучать это будет значительно более странно, чем даже "I любовь you", либреттист, будем надеяться, как-нибудь да все-таки переведет. :-)))
__________________
«Быть вредным так весело» (приписывается Алану Рикману) |
![]() |
![]() |
![]() |
#315 | |
На форуме с: Mar 2004
Место жительства: Тааам, где кончается земля...
Сообщений: 529
|
Ну вот уж нет уж!!
Цитата:
Да ведь и в русском языке имена собственные редко что-то означают. Собственно "Кошки" с самого начала, при первом прослушивании очень завораживают своей необычной, отчасти сказочной, "вселенной". Возникает множество непонятных (и от этого - таинственных и притягательных!) слов. Начиная с Jellicle, продолжая именами собственными (которые, заметим, не хухры-мухры, а важная составляющая сюжета!) и заканчивая совсем мистическим Heaviside Layer. Это уже потом, "при изучении и ознакомлении", значительная часть очарования пропадает. Становится ясно что там за слой в атмосфере и откуда взялось слово Jellicle... Пропадает поэзия и возникает проза жизни ![]() Так зачем переводить имена (о, какой каламбур вышел...) и лишать "Кошек" части своего очарования?.. ![]() |
|
![]() |
![]() |
|