Назад   Форум на Musicals.Ru > The Sound of Musicals
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 25-04-2005, 00:43   #31
chance
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Автор оригинала: Кошка Шон
... перевод мне не понравился. Мне больше нравятся переводы, где хотя бы оставляют имена котов ...

Вообще-то вы спрашивали о "Балладе о Билли Макко", а там, вроде бы, у Забелина не так-то сильно имена изменены.

Перефразируя Эрика хотелось бы знать, а чем вам перевод "Баллады" Каганова-Кортнева, который исполняется в МДМ, плох?

Такое ощущение, что Билли плясал на столе у Каганова, когда тот сочинял свой перевод. Все, что касается образа Билли Макко, выписано просто и со вкусом (это я о Каганове сказанул?).

Замечательно, неужели можно лучше? Правда образ Лилли Ля Роз смазался. Видимо, с пивом промашка вышла - расчувствовался мастер, не до девушек ему стало...

Вот этот перевод:
http://lleo.aha.ru/pesni/cats/billy.shtml

Насколько я понимаю со сцены МДМ звучит несколько другой, улучшенный вариант. Я не был в МДМ, но краешком уха удалось кое-что послушать. Вместо "барменши" там что-то вроде: "Умела за дело она постоять". А самое главное, что исправлена грубая стилистическая ошибка - на другую, но полегче: "А могла _наподдать_ и ботинком она". Но пусть уж лучше так, чем как было.
  Ответить с цитированием
Старые 25-04-2005, 16:02   #32
Кошка Шон
 
Сообщений: n/a
[quote]Автор оригинала: chance
[b]

Перефразируя Эрика хотелось бы знать, а чем вам перевод "Баллады" Каганова-Кортнева, который исполняется в МДМ, плох?

Перевод, который исполняется в МДМ мне понравился больше всего, но я не могла его найти. И я читала не все переводы, поэтому и просила в 1-м своём обращении подсказать какой-нибудь хороший перевод (ведь у каждого свой вкус, и даже в переводах). Большое Вам спасибо за предложенный вариант перевода "Баллады...", он очень хорош. Я так же хотела сказать спасибо и Эрику, за предложение перевода Забелина, но тот перевод, к сожалению, мне не подошёл...
  Ответить с цитированием
Старые 26-04-2005, 01:04   #33
chance
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Автор оригинала: Кошка Шон

Большое Вам спасибо за предложенный вариант перевода "Баллады...", он очень хорош.
Спасибо переводчику.
Цитата:

Я так же хотела сказать спасибо и Эрику, за предложение перевода Забелина, но тот перевод, к сожалению, мне не подошёл...
Ну, Эрику все же можно сказать спасибо - он не обидится.
(Рассмешили Вы меня, Шон. Наверно очень торопились. )

Там еще у Каганова Лилли стала вдруг дочкой босса, что расходится с оригиналом. В окончательной версии в этой строчке другие слова. Может, кто подскажет какие именно... Что-то в рифму к "за стойкой своей". Похоже, там имя собственное. Вероятно, Лилли сменила фамилию, - с кем не бывает.

Кажется, других отличий нет.
  Ответить с цитированием
Старые 02-05-2005, 23:34   #34
Кошка Шон
 
Сообщений: n/a
Да, других отличий вроде бы нет.
  Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 19:09.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.