Назад   Форум на Musicals.Ru > The Sound of Musicals
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 12-04-2005, 16:15   #706
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
маска

Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Не просить же мне Вас специально пойти и посмотреть еще раз ради проверки этого вопроса А вдруг кто-нибудь Вам знакомый только собирается ещё в кино на "Призрака"? Может, он(а) повнимательнее титры посмотрит и перевод послушает? Шучу
Однако в каждой шутке есть только доля... шутки! Это надо понимать так, что моим выкладкам вы не верите?
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 12-04-2005, 16:19   #707
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Это надо понимать так, что моим выкладкам вы не верите?
Эрик... Я абсолютно верю Вам в том, что в Вашей видеоверсии именно эти титры в начале и в конце. Готова поверить, что именно их и в фильме показывали. Но вот что в это же время за кадром по-русски сказали!
__________________
Quando siamo alla fine di un'amore,
Soffrira' soltanto il cuore,
Mentre l'altro se ne andra'...
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 12-04-2005, 17:06   #708
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Не будем спорить!

Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг


Можно поинтересоваться, в каком городе и регионе Вы живёте? Хотя всё равно вряд ли я к вам поеду кино смотреть...
Ну, какие же здесь тайны... я же не призрак, чтобы скрывать свое местожительство. Я живу в Воронеже.

Цитата:
Не просить же мне Вас специально пойти и посмотреть еще раз ради проверки этого вопроса А вдруг кто-нибудь Вам знакомый только собирается ещё в кино на "Призрака"? Может, он(а) повнимательнее титры посмотрит и перевод послушает? Шучу
Какие уж тут шутки! Вы знаете, во-первых, я сама могу сказать точно на все 99,9%(на 100 не могу из принципа). Я ходила на этот фильм четыре раза. Черт возьми, я скоро наизусть его буду знать. Весь. Включая титры.
А во-вторых, тут спорить нечего. Я вот как раз собиралась наведаться туда в пятый раз... и теперь обращу особое внимание на данный предмет дискуссии.
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 12-04-2005, 17:09   #709
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Эрик... Я абсолютно верю Вам в том, что в Вашей видеоверсии именно эти титры в начале и в конце. Готова поверить, что именно их и в фильме показывали. Но вот что в это же время за кадром по-русски сказали!
Эйрил... Если Вы еще не в курсе: первое отечественное издание сабжа на видео представляет собой оцифрованный кинооригинал - тот самый, что шел в кинотеатрах, и с тем же самым русским саундтреком. Так что проверить, что там сказал переводчик, не составляет никакого труда. Сейчас навскидку точно не помню насчет Ллойда Уэббера, а вот Джоэль Шумахер в начале действительно упоминается. Но все остальные - только на финальных титрах!
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 12-04-2005, 19:47   #710
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
ну вот...

Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Сейчас навскидку точно не помню насчет Ллойда Уэббера, а вот Джоэль Шумахер в начале действительно упоминается. Но все остальные - только на финальных титрах!
Значит, в закадровом переводе, сопровождающем начальные титры, есть-таки нечто в них не обозначенное (если судить по Вашему же посту с раститровкой).
Эрик, а не можете ли Вы сказать: возможно ли, чтобы оригинальный саундтрек и дубляж шли с разной громкостью в разных кинотеатрах или при разных оцифровках? Чтобы в одном случае закадровый перевод действительно заглушал ту же Learn to Be Lonely, а в другом - нет?

Steshka: ну если Вы и так в пятый раз пойдете кино смотреть, заранее благодарю за прояснение "проклятого" вопроса!
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 12-04-2005, 20:21   #711
Alise
 
Аватар пользователя Alise
 
На форуме с: Feb 2005
Место жительства: Страна Чудес
Сообщений: 1,028
Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
...возможно ли, чтобы оригинальный саундтрек и дубляж шли с разной громкостью в разных кинотеатрах или при разных оцифровках? Чтобы в одном случае закадровый перевод действительно заглушал ту же Learn to Be Lonely, а в другом - нет?

Звук действительно очень зависит от кинотеатра. Я сама смотрела - в нескольких, и звучало все с БОООЛЬШОЙ разницей! Но это касалось скорее именно КАЧЕСТВА звука, но не отличий в громкости (как бы сказать?) различных дорожек (собственно музыки и "наложенного" перевода).
А разница восприятия, скорей всего, зависела от того что Вы хотели услышать! Я, например, при (первых, во всяком случае) кинопросмотрах не испытывала ПОВЫШЕННОГО интереса к данной песне...
Сейчас, при просмотре фильма - восприятие легко "откидывает" все "ненужное" и музыка воспринимается даже сквозь "посторонние слова".
__________________
Надо идти, надо лезть, надо скорей во всем разобраться! (c)
Alise оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 12-04-2005, 20:31   #712
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
Alise: вот-вот! Уж мне-то точно было по фигу, кто дубляж заказывал, - новая песня, написанная специально для фильма, интересовала гораздо больше.
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 13-04-2005, 19:10   #713
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Значит, в закадровом переводе, сопровождающем начальные титры, есть-таки нечто в них не обозначенное (если судить по Вашему же посту с раститровкой).
Да, вы правы! Вчера, вернувшись в свое логово, сразу же уточнил этот вопрос. Перевод, сопровождающий начальные титры, звучит так:

"Одиссей Энтертэйнмент" - и кинокомпания "Уорнер Бразерс" представляют - фильм Джоэла Шумахера - "Призрак Оперы" - по одноименному мюзиклу Эндрю Ллойда Уэббера.

Так что благодарите меня!

Цитата:
Эрик, а не можете ли Вы сказать: возможно ли, чтобы оригинальный саундтрек и дубляж шли с разной громкостью в разных кинотеатрах или при разных оцифровках? Чтобы в одном случае закадровый перевод действительно заглушал ту же Learn to Be Lonely, а в другом - нет?
Ну, оцифровка-то была в любом случае одна. А вот звучание вполне могло быть не просто разным, а очень разным! - так как оное зависит от качества звуковой аппаратуры конкретного кинотеатра! В чем ваш покорный слуга, если помните, имел возможность лично убедиться...
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 13-04-2005, 19:24   #714
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Так что благодарите меня!
Ну что ж. Говорят, не надо бояться лишний раз поздороваться - здоровья прибавится. Почему бы тогда мне и не поблагодарить Вас, Эрик? И за то, что предприняли усилия по проверке вопроса, и за то, что признали мою правоту в отдельном аспекте. Спасибо. Можете считать, что мой хвост слегка провёл по Вашему колену - принятый у кошек способ выражения благодарности.
Цитата:
Ну, оцифровка-то была в любом случае одна. А вот звучание вполне могло быть не просто разным, а очень разным! - так как оное зависит от качества звуковой аппаратуры конкретного кинотеатра! В чем ваш покорный слуга, если помните, имел возможность лично убедиться...
Помню. Что ж, в таком случае в кинотеатре "Колизей" мне повезло : как я неоднократно поминала, финальную песню заглушали разве что шаги поднимавшейся публики.
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 13-04-2005, 22:59   #715
Alise
 
Аватар пользователя Alise
 
На форуме с: Feb 2005
Место жительства: Страна Чудес
Сообщений: 1,028
*улыбаясь* Вот простите меня (это я к НЕлюбителям юмора о ПО), но, думаю, даже им можно глянуть на пересказ фильма Призрак Оперы в смайликах
...правда концовочка - "дописана", но это право автора...
__________________
Надо идти, надо лезть, надо скорей во всем разобраться! (c)
Alise оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 10:51   #716
дама треф
козерог
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: зачем?
Сообщений: 27
Цитата:
Автор оригинала: Alise
*улыбаясь* Вот простите меня (это я к НЕлюбителям юмора о ПО), но, думаю, даже им можно глянуть на пересказ фильма Призрак Оперы в смайликах
...правда концовочка - "дописана", но это право автора...

Alise, спасибо за ссылку......душевная мультяшка...

А по поводу переписанной концовочки - долго меня мучили эти мысли "ну почему жизнь (т.е. авторы романа и мюзикла) так жестоко обошлась с нашим дорогим ПО??!!!"
И вот компромисс найден, душа успокоилась: много мы знаем бессмертных произведений со счастливым концом??
то-то же.....
ну и жестокий же мы народ - зрители и читатели
__________________
Фантомы памяти передо мной стоят
и год от года не бледнеют,
как будто бы бессмертен я - увы.
дама треф оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 14:47   #717
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
All's Well That Ends Well

Цитата:
Автор оригинала: дама треф
много мы знаем бессмертных произведений со счастливым концом??
то-то же.....
ну и жестокий же мы народ - зрители и читатели
Знаем. Сказки называются Что касается реализма, то это не народ, это жизнь жестокая - старения и смерти никто не отменил пока, а бессмертным произведениям не обойтись без правды, - любой счастливый конец означает лишь отсрочку вечных вопросов... Как в комедиях Шекспира, например: чем не бессмертные произведения со счастливым концом? В заголовок я вынесла название моей самой любимой из них (традиционный русский перевод - "Конец - делу венец").
Мурр
__________________
Quando siamo alla fine di un'amore,
Soffrira' soltanto il cuore,
Mentre l'altro se ne andra'...
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 15:28   #718
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Alise
*улыбаясь* Вот простите меня (это я к НЕлюбителям юмора о ПО), но, думаю, даже им можно глянуть на пересказ фильма Призрак Оперы в смайликах
Вот не поверите - даже МНЕ понравилось!!!

Впрочем, меня купил смайлик с Фредди... Все-таки к Призраку Оперы я через "Кошмар на улице Вязов" пришел...
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 20-04-2005, 13:29   #719
Alise
 
Аватар пользователя Alise
 
На форуме с: Feb 2005
Место жительства: Страна Чудес
Сообщений: 1,028
пора топик "поднимать", а то уполз куда-то совсем вниз...

Еще такая штучка и тоже с юмором...
Я ее давно себе сохранила, а вот прочитала только вчера...
И мне понравилось! (особенно реакции некоторых персонажей)
Короче - ежели кто ЕЩЕ не видел....
__________________
Надо идти, надо лезть, надо скорей во всем разобраться! (c)
Alise оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 20-04-2005, 18:21   #720
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Что-то есть в этой "штучке", бесспорно. Реакция зала выписана бесподобно. Но вообще вещь сделана скорее с негативным настроем, и это отталкивает.
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 2 (0 members and 2 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 21:55.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.