|
![]() |
#1141 | |
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: Прага
Сообщений: 21
|
Цитата:
Большоооооооооооооооое спасибо! Очаровательная Джемима... милейшее создание...
__________________
Деметра |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1142 | |
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: Прага
Сообщений: 21
|
Цитата:
Если я не ошибаюсь Jellicle - это название племени... Это не переводится...
__________________
Деметра |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1143 | |
Sunset Express
На форуме с: Jul 2003
Место жительства: Starlight Boulevard
Сообщений: 3,023
|
Цитата:
Так это была Шорстова? Весьма неплохо. ![]()
__________________
I don't know where the next thing [=great musical] is coming from. 15 or 20 years ago I thought that was going to happen once the Iron Curtain fell, that the country that produced Rachmaninov, Tchaikovsky, Stravinsky, Prokofiev and Shostakovich was where we should be looking and where something would happen. But there's been 'sweet FA'. (c) Andrew Lloyd Webber |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1144 |
И справка есть!
На форуме с: Jan 2003
Место жительства: Сибирская глубинка
Сообщений: 3,062
|
Ну и ничего мне не отвечают с этого мэйла
![]()
__________________
Сколько жабу не корми - а всё равно задушит!!!!!!!!!! "В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле" (с) С.Е.Лец "Taboo the Musical" - это мюзикл про страдающих заек ![]() Я - особа романтическая! Чуть что - сразу в обморок (ну или в глаз!) У каждого разума - свои разумные деньги! Дурь из головы выкинуть нетрудно, но жалко... |
![]() |
![]() |
![]() |
#1145 | |
На форуме с: Jan 2005
Место жительства: Москва
Сообщений: 21
|
Цитата:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1146 | |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Цитата:
да
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1147 | |
неуч
На форуме с: Feb 2002
Место жительства: Москва
Сообщений: 1,150
|
![]() Цитата:
![]()
__________________
"Я бывают разные!" ![]() Петрэ Петруччио Петя Петушок Пётр Петюшка Ртеп Пе Блэт Петрович Петька Петяй Петра Петенька ПёторАнатольевич Петюньчик Петэр Magnifico Belissimo Fantastico Bravissimo |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1148 |
под маской жизнь - игра
На форуме с: Jul 2003
Место жительства: в звуках музыки
Сообщений: 87
|
![]() Народ, отзовитесь! Второй раз взываю (первый - безответно,увы
![]() ![]() ![]() ![]() Если придётся ждать актёров после спектакля, это ж наверное очень долго - грим-то там какой ![]() ![]() ![]() P.S. А Машенька Шорстова вчера по НТВ была просто замечательная ![]() ![]() ![]()
__________________
"Все усилья станут пылью, если плох финал..." |
![]() |
![]() |
![]() |
#1149 | |
На форуме с: Sep 2003
Сообщений: 84
|
Вручение цветов
Да, можно выходить на сцену и вручать цветы лично в лапы.
Самое удачный момент для этого: после того, как на поклонах кошки выбегают по одной, по двое (это сигнал готовности номер один). И вот они все вышли и застыли в поклоне - вот тут-то их и накрывайте своей любовью (надеюсь, прозвучало не слишком двухсмыхсленно :о). Цитата:
![]() ![]() ![]()
__________________
Я медленно двигаюсь, еле дышу, но я точно старик Дьютерономи. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1150 |
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: Прага
Сообщений: 21
|
Уважаемые форумчане! Это опять я, ваша сестра по обмену кошачьим опытом– фанат Cats из Праги...
Один из Ваших завсегдатаев, очень интересный и умный собеседник с этого форума, посоветовал мне продублировать информацию из наших с ним писем о Кошках, которая может быть будет кому то здесь интересна... Он так и написал «Деметра, пожалуйста, продублируйте ее на www.musicals.ru, там народ подкованный и была большое обсуждение как раз тонкостям перевода CATS и, в частности, жаркие споры по поводу кошачих имен. У вас получился очень симпатичный вариант!» ... Речь идёт о переводе (перефразации) с англ. Языка имён лондонских Котов... на другие языки... ну, в данном случае на (чешский) то есть славянский вариант... Дело в том, что Вы наверное обратили внимание, что у нас имена кошек переведены... Точнее , они не переведены, а приспособлены под чешский язык... Просто понимаете, чешский язык всё же славянский и чтобы лучше рифмовалось либрето, стихи, то имена надо было подкоректировать в том числе... Наш (абсолютно гениальный, проверенный кроме прочего переводами Иисуса, Эвиты итд) Михал Простейовский провернул невероятную работу, что касается переводов текстов и всего вообще... И получилось по моему ВЕЛИКОЛЕПНО! Он не сделал нам Мурок и Пушков из Лондонских котов... Он перефразировал / приспособил к чешскому языку имена котов (в прочем как и всё либрето) с невероятной тонкостью и обезуроживающим шармом... Я понимаю, что Вы , не зная чешского не сможете наверное до конца «прочувствовать» всё это очарование, но всё же я напишу Вас перефразацию имён... Возможно будет интересно!!! Ну согласитесь, ведь действительно жутко сложно соблюсти ритмику и мелодию текстов,когда Вам надо их срифмовать с такими именами как Дженидотс, Макавити, Мункустрап, Джелилорум или Корикопат...Вот их и перефразировал Простейовский. Получилось просто гениально... Даже Лондон был в восторге. С одной стороны загадочно, с другой сказочно мелодично... Я Вам даже скажу больше того, у нас и актёров многих (не всех, но многих) подбирали так, чтобы они уже даже внешне соответствовли звучанию и мелодике своего имени... Посудите сами АГЛ. ВЕРСИЯ/Чешский эквивалент /Рус. Транскрипция Grizabella /Grizabella/ Гризабэлла http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g110_014#r ef ****************** GUS - the Theatre Cat /Múz/ Муз (потому что он театрал и его талант ему был дан сверху, кошачьими Музами) ****************** Growltiger/Тygří hněv/ Тигрщи Гнев (Тигриный гнев) ****************** Old Deutoronomy/Starobyl Vznešený/ Старобыл Взнэшэны (Старобыл Вознесённый) http://www.chcikocky.cz/index.php?se...st arobyl#ref ****************** Bombalurina/Bombalerína/ Бомбалерина http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g111_020#r ef ****************** Munkustrap/Rozumbrad/ Розумбрад http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g114_024#r ef http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g111_002#r ef ****************** Rum Tum Tugger/Rambajz-tágo/ Рамбайз Таго http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g114_038#r ef ****************** Demeter/ Demetra/ Деметра http://www.musicalnet.cz/Clanky/img/DSCF3345.jpg http://www.antoninmaly.cz/cats/demetra.html ****************** Skimbleshanks/Šimbal-klimbal / Щимбал Климбал ****************** Bustopher Jones/Vašnosta Brum/ Вашноста Брум http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g114_023#r ef ****************** Rumpleteazer/Tingl-tangl/ Тингл Тангл http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g114_090#r ef (слева в сером, возле Мункустрапа) ****************** Mungojerrie /Mungojerrie/ Мангоджерри http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g114_073#r ef (в сером слева от Рамплетиза, то есть Тингл Тангл) ****************** Gumbie Cat – Jennyanydots/ Moura - kočka domácí/ Моура, домашняя кошка http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g114_036#r ef ****************** Mr. Mistoffelees/Abraka-máryfuk / Абрака Марифук (это сложно объяснить, но это потому, что есть международное понятие АБРАКАДАБРА –оттуда первая часть имени чешского Мистофелиса... А когда в сказках колдуют, то заклинание по сказочному звучат как «чары мари фук» - оттуда вторая часть имени ) http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g112_014#r ef http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g114_096#r ef ****************** Jellylorum/Dželína / Джелина http://www.chcikocky.cz/index.php?se..._dz elina#ref ****************** Victoria / Viktorie/ Викториэ ****************** Macavity/ Mc Dlouhý dráp/ Мак Длоуги Драп (Мак Длинный Коготь) http://www.antoninmaly.cz/cats/kolaz3.html http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g111_021#r ef (появление Макавити) ****************** Jemima/ Jeminé/ Йеминэ (это потому что по чешски "йемна" – это «нежная», поэтому Йеминэ...) http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g111_030#r ef (Йеминэ и Бальтазар) ****************** Coricopat /Darmošlap/ Дармошлап http://www.antoninmaly.cz/cats/revai.html ****************** Tantomile /Kňoura – mžoura / Кнёура Мжёура http://www.chcikocky.cz/index.php?se...1_kn oura#ref ****************** Pouncival /Pucifal/ Пуцифал ****************** Electra/Elektrа/ Электра (возле Мистофелиса, в светлом) http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g114_096#r ef ****************** Tumbebrutus (Bill Baily)/Baltazar/ Бальтазар http://www.chcikocky.cz/index.php?se...g111_030#r ef Бальтазар + Йеминэ (Джемима) ****************** Alonzo/ Alfonzo/ Альфонзо ****************** Exotica/Exotika/ Экзотика ****************** Cassandra/Kasandra/ Касандра http://www.antoninmaly.cz/cats/kolaz1.html ****************** Rumpus Cat/Bengálský mour / Бенгальский Моур ****************** Carbuckety/Archibaldus/ Архимбалдус ****************** Siamese/ Bojovníci ze Siamu/ Бойевые Сиамцы Нуууу.... Что Вы, господа эксперты из Москвы об этом думаете???
__________________
Деметра Отредактировано Деметра : 29-03-2005 at 18:29. |
![]() |
![]() |
![]() |
#1151 |
На форуме с: Aug 2002
Место жительства: Moscow
Сообщений: 53
|
Нуууу.... Что Вы, господа эксперты из Москвы об этом думаете??? [/b][/quote]
Не в коей мере не нявляясь экспертом ![]() Это не в коей мере не умаляет трудов Вашего преводчика. Это его видение проблеммы и он ее очень достойно решил. Но имена,IMHO, трогать не надо. |
![]() |
![]() |
![]() |
#1152 | |
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: Прага
Сообщений: 21
|
Цитата:
Спасибо за ответ... ![]() *Публика ходящая на мюзиклы... А это какая то особенная публика? У нас на мюзиклы ходят все... В массе своей... и англ. знают, конечно, далеко не все... **Дьютерономи (Джелилорум, Дженидотс) может звучит завораживающе - но в любом случае плохо рифмуется с другим языком... Ну ведь согласитесь, что придумать рифму на "-ономи" "-дотс" "-лорум" достаточно сложно в славянском языке... Разве нет? Ко всему же мне кажется, что загадочность сохранилась... А где чуть ослабела, то по моему добавилось славянской поэтичности и мелодики... *** Кстати, это не перевод, а перепоэтирование... Ой, как то странно звучит... Короче, не знаю как это будет по русски... По поводу же чешского варианта песен и имён Кошек, то сам Вебер сказал (после долгих объяснений его специалистов и экспертов-славянистов), что это самый лучший перевод Кошек на ин.язык, который сегодня существует... Между прочим у нас в оф.программах Кошек написано не «ПЕРЕВОД М. ПРОСТЕЙОВСКОГО», а «ПЕРЕПОЭТИРОВАЛ М. ПРОСТЕЙОВСКИЙ»... Вебер настолько доволен, что в руки господина Простейовского доверил самое любимое и ненаглядное произведение, кот. у него есть... ФАНТОМА... (его в Праге поставят сразу после Cats)
__________________
Деметра |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1153 |
Прогорклый Утрозапах
На форуме с: Aug 2004
Место жительства: Москва
Сообщений: 2,800
|
Мне понравилось "Старобыл Взнэшэны", "Тигрщи Гнев" и "Бомбалерина". А ещё слово "перепоэтировал". Меткое.
Хотя я согласна, с Мункустрапом, что не стоит переводить имена, всё же, возможно, на какие-то языки и стоит. Тем более, если Сам остался доволен. Деметра, а ваши не собираются выпускать альбом или даже видео? Наверное, это могло бы заинтересовать многих: другая постановка, язык и т.д. Если собираются, то я за ним (за альбомом) в очередь становлюсь. P.S.:Везёт вам - "Фантома" поставят. Отредактировано mors : 29-03-2005 at 06:05. |
![]() |
![]() |
![]() |
#1154 | |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Цитата:
Тут уже где-то высказывалась такая точка зрения, что если переводить имена на русский язык, то делать это надо хорошо, а если не получается хорошо, лучше оставить их в покое. После того, как я узнала, что Рамплтизер собирались сначала назвать Киской Джули, я подумала, что уж лучше бы оставили имена в покое. Я не воспринимаю имена Дьютерономи, Джеллилорум и так далее как нерусские и нерифмующиеся с русским языком. Я просто воспринимаю их как "не человеческие", а как "кошачьи". Потом, все-таки, лично мне дорог оригинал - стихи Элиота. Они, на мой взгляд сами по себе достаточно хороши сами по себе и не нуждаются в соавторах. Им только нужен чуткий переводчик. В принципе, редко когда имена оставляют вообще без изменений - как в русском варианте. Как правило, их приспосабливают к словообразованию языка и к каким-то традициям, связанным с именами собственными. Но вот часто ли их переводят, сказать не могу. Можно этот вопрос изучить, в принципе.
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1155 |
Сообщений: n/a
|
Шорстова безусловно одаренная девочка,но то что я увидела по НТВ меня обескуражило.Как могла она себя так подставить, согласившись на роль Гризабеллы?Смешные потуги молодой инженю сыграть Иокасту или Федру!!!Расстерянная девочка , которую просто подставили.Стерильное,не интересное тембровое,не эмоциональное пение.Самое страшное абсолютно пустые глаза!Нет ни прожитой жизни, полной боли и потерь.
Нужно конечно посмотреть ее в спектакле...но боюсь еще более разочароваться. |
![]() |
|