|
22-11-2004, 19:24 | #301 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
ДжемАЙма: http://www.bartleby.com/65/je/Jemima.html
При наличии в сети нормальных справочных сайтов ссылаться на транслейт.ру как-то даже неудобно. В Rumpus звуки все же разные (закрытые слоги - да, но ударение?). Не знаю, как форум среагирует на спецсимволы... ну, крышечка и вот это: http://www.bartleby.com/images/pronunciation/schwa.gif На русском передаются одинаково - "а". Желающие побуквоедствовать могут писать вместо второго "а" ер. :D Вот это будет полная правда.
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
22-11-2004, 21:32 | #302 |
classified
На форуме с: Nov 2004
Сообщений: 49
|
Ого
На горизонте появился настоящий профессионал!:D
*ManQ уходит в тень*
__________________
And then bang! Crash! And the lightning flash! And... Well, that's another story, nevermind... |
23-11-2004, 00:54 | #303 | ||
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
Цитата:
|
||
23-11-2004, 01:27 | #304 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Jemmima - то же самое. А где встречается такое написание?
Пижонство - это наше всё. :D Кроме того, на мой пижонский взгляд - от пижона слышу! За сведениями об английском языке логичнее обращаться (сюрприз, сюрприз!) к англоязычным источникам, что вам, на мой пижонский взгляд , с вашими обширными познаниями в самых различных областях, не составит никакого труда. Мэрриэм-Уэбстер: http://www.m-w.com/ Кембриджский словарь: http://dictionary.cambridge.org/ И так далее .
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
23-11-2004, 01:31 | #305 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Гм. Ссылка побилась, а чинить себя не дает. Короче говоря, http://ask.com + запрос "Online+English+Dictionary ".
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
23-11-2004, 01:55 | #306 |
born to react
На форуме с: Feb 2002
Место жительства: Pietari
Сообщений: 1,009
|
Rumpus
А на мой скромный-прескромный взгляд, если в произношении оригинального слова встречается нейтральный звук, то лучше в данном случае прибегнуть к транслитерации. Ведь не стали бы вы кого-нибудь несчастного товарища по имени Mr. Father обзывать мистером Фаза? Наверняка сказали бы хотя бы "Фазер"...
Именно поэтому вариант "Рампус" мне кажется наиболее адекватным.
__________________
The last one to die, please turn out the light. (c) |
23-11-2004, 10:46 | #307 | |
classified
На форуме с: Nov 2004
Сообщений: 49
|
Re: Rumpus
Цитата:
Например: Как зовут дочку Бомбалурины? Деметра или Димитер (вариант: Деметер)? Многие скажут что Деметра, мотивируя это тем, что "Demeter" переводится на русский как "Деметра"(имя богини). Но при этом я довольно редко слышу от русскоязычного человека такие имена как Платон (Plato), Спаржа (Asparagus), Итомуподобное (Etcetera), Рычащийтигр (Growltiger). Поэтому считаю, что перевод имен - дело вкуса и знаний каждого, и слово "правильный" здесь неуместно. Имхо.
__________________
And then bang! Crash! And the lightning flash! And... Well, that's another story, nevermind... |
|
23-11-2004, 11:19 | #308 | |
учОный мЫшЪ
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
|
Цитата:
Вот! Вот! А мне бумажный... эээ... пардон, не помню - Вебстер или Коллинз говорил А Jemmima - вообще неправильно.
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с) |
|
23-11-2004, 18:17 | #309 |
classified
На форуме с: Nov 2004
Сообщений: 49
|
Вдруг кто знает
А есть ли где-нибудь в Сети неанглоязычные песни из Cats?
__________________
And then bang! Crash! And the lightning flash! And... Well, that's another story, nevermind... |
23-11-2004, 18:45 | #310 | |||||
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
|||||
23-11-2004, 18:53 | #311 | |
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
|
|
23-11-2004, 18:56 | #312 | |
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
|
|
23-11-2004, 18:56 | #313 | |
учОный мЫшЪ
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
|
Цитата:
Э-э-э... И как Вы думаете, где опечатка?
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с) |
|
23-11-2004, 21:01 | #314 | |
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Re: Вдруг кто знает
Цитата:
В сети eDonkey неоднократно видел немецких кошек.
__________________
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Ррррр! |
|
23-11-2004, 22:03 | #315 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
2Эрик
Книга "Великие мюзиклы мира" издана чрезвычайно похабно (как и многие книги, изданные после 1985 года) и ссылаться на нее - то же самое, что ссылаться на транслейт.ру. Эта книга не вычитана, не откорректирована и не является авторитетным источником. И в титрах тоже, скорее всего, опечатка. В любом случае, спор начался из-за "и"/"ай", а два "м" там все равно ничего не меняют.
Для того, чтобы выяснить произношение имен собственных, нет необходимости в англо-русском словаре, достаточно английского толкового и других, где дается транскрипция. Что до авторитетных русскоязычных переводных ресурсов онлайн - то их просто нет. Более-менее надежны только старые (опять-таки, изданные года до 1990; словарный состав меняется, да - но куда деваться, если нужна точность?) бумажные словари или официальные сайты крупных словарей самих носителей. Привыкайте. :D
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
|