Назад   Форум на Musicals.Ru > The Sound of Musicals
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 22-11-2004, 19:24   #301
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
ДжемАЙма: http://www.bartleby.com/65/je/Jemima.html

При наличии в сети нормальных справочных сайтов ссылаться на транслейт.ру как-то даже неудобно.

В Rumpus звуки все же разные (закрытые слоги - да, но ударение?). Не знаю, как форум среагирует на спецсимволы... ну, крышечка и вот это: http://www.bartleby.com/images/pronunciation/schwa.gif На русском передаются одинаково - "а". Желающие побуквоедствовать могут писать вместо второго "а" ер. :D Вот это будет полная правда.
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 22-11-2004, 21:32   #302
ManQ
classified
 
Аватар пользователя ManQ
 
На форуме с: Nov 2004
Сообщений: 49
Ого

На горизонте появился настоящий профессионал!:D


*ManQ уходит в тень*
__________________
And then bang! Crash! And the lightning flash! And... Well, that's another story, nevermind...
ManQ оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-11-2004, 00:54   #303
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Ale
ДжемАЙма: http://www.bartleby.com/65/je/Jemima.html
А в написании Jemmima?

Цитата:
При наличии в сети нормальных справочных сайтов ссылаться на транслейт.ру как-то даже неудобно.
Примите мои извинения за то, что оскорбил ваши тонкие чувства. А вообще-то, чем пижонить, лучше бы дали пару ссылок на эти самые нормальные справочные сайты - полагаю, они русскоязычные?
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-11-2004, 01:27   #304
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Jemmima - то же самое. А где встречается такое написание?

Пижонство - это наше всё. :D Кроме того, на мой пижонский взгляд - от пижона слышу!

За сведениями об английском языке логичнее обращаться (сюрприз, сюрприз!) к англоязычным источникам, что вам, на мой пижонский взгляд , с вашими обширными познаниями в самых различных областях, не составит никакого труда.

Мэрриэм-Уэбстер: http://www.m-w.com/
Кембриджский словарь: http://dictionary.cambridge.org/

И так далее .
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-11-2004, 01:31   #305
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Гм. Ссылка побилась, а чинить себя не дает. Короче говоря, http://ask.com + запрос "Online+English+Dictionary ".
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-11-2004, 01:55   #306
Expectation
born to react
 
На форуме с: Feb 2002
Место жительства: Pietari
Сообщений: 1,009
Rumpus

А на мой скромный-прескромный взгляд, если в произношении оригинального слова встречается нейтральный звук, то лучше в данном случае прибегнуть к транслитерации. Ведь не стали бы вы кого-нибудь несчастного товарища по имени Mr. Father обзывать мистером Фаза? Наверняка сказали бы хотя бы "Фазер"...
Именно поэтому вариант "Рампус" мне кажется наиболее адекватным.
__________________
The last one to die, please turn out the light. (c)
Expectation оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-11-2004, 10:46   #307
ManQ
classified
 
Аватар пользователя ManQ
 
На форуме с: Nov 2004
Сообщений: 49
Re: Rumpus

Цитата:
Автор оригинала: Expectation
лучше в данном случае прибегнуть к транслитерации.
К транслитерации прибегать надо не только в этом случае, но во всех случаях перевода имен собственных. По крайней мере того требуют правила перевода с иностранных языков. Но в жизни имеем совершенную путаницу.
Например: Как зовут дочку Бомбалурины? Деметра или Димитер (вариант: Деметер)? Многие скажут что Деметра, мотивируя это тем, что "Demeter" переводится на русский как "Деметра"(имя богини). Но при этом я довольно редко слышу от русскоязычного человека такие имена как Платон (Plato), Спаржа (Asparagus), Итомуподобное (Etcetera), Рычащийтигр (Growltiger).
Поэтому считаю, что перевод имен - дело вкуса и знаний каждого, и слово "правильный" здесь неуместно.

Имхо.
__________________
And then bang! Crash! And the lightning flash! And... Well, that's another story, nevermind...
ManQ оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-11-2004, 11:19   #308
Ghera
учОный мЫшЪ
 
Аватар пользователя Ghera
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
Цитата:
Автор оригинала: Ale
ДжемАЙма: http://www.bartleby.com/65/je/Jemima.html


Вот! Вот! А мне бумажный... эээ... пардон, не помню - Вебстер или Коллинз говорил

А Jemmima - вообще неправильно.
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с)
Ghera оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-11-2004, 18:17   #309
ManQ
classified
 
Аватар пользователя ManQ
 
На форуме с: Nov 2004
Сообщений: 49
Вдруг кто знает

А есть ли где-нибудь в Сети неанглоязычные песни из Cats?
__________________
And then bang! Crash! And the lightning flash! And... Well, that's another story, nevermind...
ManQ оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-11-2004, 18:45   #310
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Ale
Jemmima - то же самое. А где встречается такое написание?
В титрах видеоверсии.

Цитата:
Пижонство - это наше всё. Кроме того, на мой пижонский взгляд - от пижона слышу!
Ну вот: даешь волю своим эмоциям - нарываешься на реакцию в стиле "фи, Портос!"; держишь себя в рамках конструктивного диалога - нарываешься на полемику в стиле "сам дурак!" Ладно, пропустим мимо моих призрачных ушей.....

Цитата:
За сведениями об английском языке
Correction - мне нужны сведения о переводе с английского на русский! Согласитесь - это не одно и тоже.

Цитата:
логичнее обращаться (сюрприз, сюрприз!) к англоязычным источникам
Ага - ни один из которых, тем не менее, не идентифицирует слово Jemima. В отличие, между проим, от опущенного вами ниже плинтуса Онлайн-словаря.

Цитата:
что вам, на мой пижонский взгляд, с вашими обширными познаниями в самых различных областях, не составит никакого труда.
"Уж сколько раз твердили миру..." (с) Так значит, сведениями о других русскоязычных ресурсах вы все-таки не располагаете? Я так и думал.....
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-11-2004, 18:53   #311
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Ghera
А Jemmima - вообще неправильно.
И тем не менее, такой вариант есть в титрах видеоверсии и именно так (Джеммима) транскрибировано это имя в статье Ирины Емельяновой о мюзикле "КЭТС" в книге "Великие мюзиклы мира".
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-11-2004, 18:56   #312
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: ManQ
А есть ли где-нибудь в Сети неанглоязычные песни из Cats?
Не совсем догнал, о чем речь. О переводах зонгов на другие языки? И видимо, кроме русского? Я правильно понял?
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-11-2004, 18:56   #313
Ghera
учОный мЫшЪ
 
Аватар пользователя Ghera
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
И тем не менее, такой вариант есть в титрах видеоверсии и именно так (Джеммима) транскрибировано это имя в статье Ирины Емельяновой о мюзикле "КЭТС" в книге "Великие мюзиклы мира".

Э-э-э... И как Вы думаете, где опечатка?
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с)
Ghera оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-11-2004, 21:01   #314
Clyde
Серый волк
 
Аватар пользователя Clyde
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
Re: Вдруг кто знает

Цитата:
Автор оригинала: ManQ
А есть ли где-нибудь в Сети неанглоязычные песни из Cats?

В сети eDonkey неоднократно видел немецких кошек.
__________________
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Ррррр!
Clyde оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-11-2004, 22:03   #315
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
2Эрик

Книга "Великие мюзиклы мира" издана чрезвычайно похабно (как и многие книги, изданные после 1985 года) и ссылаться на нее - то же самое, что ссылаться на транслейт.ру. Эта книга не вычитана, не откорректирована и не является авторитетным источником. И в титрах тоже, скорее всего, опечатка. В любом случае, спор начался из-за "и"/"ай", а два "м" там все равно ничего не меняют.

Для того, чтобы выяснить произношение имен собственных, нет необходимости в англо-русском словаре, достаточно английского толкового и других, где дается транскрипция.

Что до авторитетных русскоязычных переводных ресурсов онлайн - то их просто нет. Более-менее надежны только старые (опять-таки, изданные года до 1990; словарный состав меняется, да - но куда деваться, если нужна точность?) бумажные словари или официальные сайты крупных словарей самих носителей. Привыкайте. :D
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 10:18.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.