Назад   Форум на Musicals.Ru > Мюзиклы в России
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 21-05-2005, 20:47   #1
Oncilla
 
На форуме с: May 2005
Место жительства: Belgorod
Сообщений: 5
Художественный перевод

Посмотрев Нотр Дамм (оргинал), решила попробовать самостоятельно перевести первую песню.
Посмотрите, что у меня получилось:
http://www.livejournal.com/users/oncilla/

Очень прошу комментировать там, здесь или ПМ.
Oncilla оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 22-05-2005, 15:29   #2
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Oncilla, мне понравилось) Уж поверьте, я знаю, как сложно это все переводить!... Чтоб и по смыслу близко, и рифма метсами хоть была, и эквиритмичненько все...) Вы молодец! Кстати, тут в Маленьком магазинчике ужасов в топике Память на 1й странице лежит эта самая Память, очень даже моя) Буду рад, если оцените, плз...
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 22-05-2005, 17:37   #3
Oncilla
 
На форуме с: May 2005
Место жительства: Belgorod
Сообщений: 5
Спасибо за отзыв :-) После того, как перевела сама посмотрела перевод, как в Нотр Дамме русском. Красиво, конечно, но смысл СИЛЬНО изменен.
Если интересно - я еще переводила "Pardonne-moi" Мирэль Матьё. Но это уже не из мюзиклов. Это песня.
Вот здесь: http://zhurnal.lib.ru/editors/k/koro...fant1970.shtml
Речь идет о мюзикле "кошки"? Я могу сравнить просто английский текст и русский, а на счет эквиритмичности говорить не могу - не смотрела-не слушала. А как жаль! Вы не в курсе, есть ли он в продаже не DVD?
А еще хотела бы узнать до какого числа "Кошки" будут идти в Москве? Хотела съездить посмотреть.

Увы, знать бы мне мотив...Нет, я все же не могу судить.
Oncilla оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 22-05-2005, 17:49   #4
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Ну, Нотр Дам вообще переведен ужасно Кошек обещают до конца лета точно, а дальше - верю, надеюсь... На ДВД мюзикл выпущен даже официально))))))))))) В каком-то онлайн магазине я его видел за 250 р. Поищите) Могу дать ссылку на Memory, если хотите, 5 мб, Бэтти Баклей)))
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 22-05-2005, 23:33   #5
Oncilla
 
На форуме с: May 2005
Место жительства: Belgorod
Сообщений: 5
Не читает у меня ДВД... А ссылочку прошу.
Oncilla оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-05-2005, 18:15   #6
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Ссылочку отправлю в личку)
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-05-2005, 18:22   #7
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Личка у Вас отключена, жаль(
Вот ссылка: www.webfile.ru №307507) До конца недели точно работает)
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 01-06-2005, 21:03   #8
Anlos
 
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: Новокузнецк
Сообщений: 13
перевод "Собора"

По поводу перевода Собора... мне больше нравится (по сравнению с московским) первод, который сделали в Новокузнецке. вот, к примеру, пролог:
Это было так давно,
Пять веков с тех пор прошло
Той истории сюжет
Вновь напомнит вам поэт
В ней коварство и любовь
В ней измена, страсть и кровь
В ней судьбою правит рок
Он так жесток

Стены величайшего собора
Тайну хранят
Тех давно минувших лет
И только с башен
Колокольным звоном
Гимны звучат
Тем кого давно уж нет

День за днем, из века в век
Строил храмы человек
Чтобы ближе к Богу быть
И о счастии молить
Чтоб поэты о любви
С башен песни петь могли
Прославляя род людской
Мир и покой

Стены величайшего собора
Тайну хронят
Тех давно минувших лет
И только с башен
Колокольным звоном
Гимны звучат
Тем кого давно уж нет

Варваров толпа растопчет город
В прах обратив
Не зная страха и преград
И рухнут стены главного собора
Тьма поглотит
Мудрых заповедей клад

PS по ссылке www.livejournal.com/users/oncilla/ перевода первой песни из "Собора" не нашел :(
Anlos оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 01-06-2005, 21:09   #9
Oncilla
 
На форуме с: May 2005
Место жительства: Belgorod
Сообщений: 5
Просто тот пост уже уполз вниз. Вот тот перевод

I. Париж прекрасен в Божий год.
Эта история не врет.
Перед тобою, посмотри,
Картина страсти и любви.

А мы артисты без имен,
Но для искусства мы живем.
Мы вам представим сей рассказ –
Тот век взглянет на вас.

Припев: И на пороге времена Соборов!
Крыльев мира взмах –
И паденье в новый век.
А мы хотим подняться к звездам.
В камне и в словах
След оставил человек.

II. Камень за камнем, день за днем.
Мы в новый век любовь возьмем.
Стремятся башни к облакам
Благодаря нашим трудам.

Трубадуры – писатели
Для Любви жизни тратили,
Обещали, настанет час
Лучше, чем сейчас…

Припев: 2 раза

Припев: Века Соборов вовсе миновали!
Варвары стоят,
Ждут у городских ворот.
Позволь войти в Париж этим вандалам!
Мир уже проклят
И назначен смерти год.
Oncilla оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 02-06-2005, 15:54   #10
Anlos
 
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: Новокузнецк
Сообщений: 13
Re: Просто тот пост уже уполз вниз. Вот тот перевод

Цитата:
Автор оригинала: Oncilla
I. Париж прекрасен в Божий год.
Эта история не врет.
Перед тобою, посмотри,
Картина страсти и любви.
...
...
...
Припев: Века Соборов вовсе миновали!
Варвары стоят,
Ждут у городских ворот.
Позволь войти в Париж этим вандалам!
Мир уже проклят
И назначен смерти год.

Хорошо. Петь можно, хотя местами с напрягом.
Помнится кто-то сказал: "Перевод - он что женщина:
если правильный, то некрасивый, если красивый, то неправильный"... Но в любом случае поражаюсь тем,
кто умудряется делать стихотворные переводы....
Anlos оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 02-06-2005, 16:45   #11
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
текст мяу :)

Oncilla, мне очень понравились Ваши переводы
Всем остальным тоже огромное спасибо за пополнение моей коллекции. Из Нотр-Дам я собираю переводы Belle , Les Temps Des Cathedrales и Florence.
Позвольте уж тогда представить свой перевод последнего из вышеупомянутого По хвосту просьба не бить , всё остальное - можно :D

=========
FLORENCE

ФРОЛЛО:
О Флоренции мне
Поведай - был ты там,
Собор Браманте видал
И Дантов "Ад" читал...

ГРЕНГУАР:
Там теперь говорят,
Будто круглая земля
И материк другой
Лежит через моря.
И уже корабли
По морю держат путь,
Надеясь новый ход
В Индию найти.

ФРОЛЛО:
Лютер Новый Завет
Решил перечеркнуть.
Землю ждёт раскол
На избранном пути.

ГРЕНГУАР:
Вот уже Гутенберг
Дал миру новый лик.

ФРОЛЛО:
Выпускает Нюрнберг
Сотни книг в единый миг.

ГРЕНГУАР:
Новых тысячи речей,
И романов, и стихов.

ВМЕСТЕ:
Все рвутся всё прочесть,
Но понять - кто готов?

ГРЕНГУАР:
Невесомая пыль
Колонны занесёт -
Не зодчий, а поэт
Воздвигнет новый век.

ФРОЛЛО:
Над собором букварь
Однажды верх возьмёт.
Над церковью - Завет.
Над Богом - человек.
И всё, что есть, уйдёт.

ВМЕСТЕ:
И уже корабли
По морю держат путь,
Надеясь новый ход
В Индию найти.
Лютер Новый Завет
Решил перечеркнуть.
Землю ждёт раскол
На избранном пути.
Что будет - то придёт.
Что было - то умрёт...

Отредактировано Эйрил Фаранг : 07-07-2005 at 18:00.
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 02-06-2005, 17:15   #12
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Re: мяу :)

Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
По хвосту просьба не бить , всё остальное - можно
Ну что Вы, архивная кошка! За такие переводы не бьют, а гладят по шерсти)
Муррр
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 03-06-2005, 15:54   #13
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Ну, раз уж пошла такая петрушка, то и я молчать не в силе:


ПРЕКРАСНЕЙ ВСЕХ (Belle)

(Ришар КоччиантеЛюк Пламондон, перевод с французского - Эрик)


КВАЗИМОДО:

Ей
и самой не постичь красоты своей…
Когда пляшет она в ярком свете дней,
как птицы, что, расправив крылья, ввысь летят, –
я чувствую у ног своих темный ад…

Мой взгляд под платьем различал гитаны стан –
о чем еще в тебе молиться, Нотр-Дам?
Эй!
Кто сможет первым бросить камень ей вослед? –
тот просто недостоин жизни на Земле!..

О Люцифер!
О, мне хоть раз бы впасть во грех –
коснуться лишь волос той, что прекрасней всех…

ФРОЛЛО:

В ней
не сам дьявол ли явился в мир людей,
чтобы в сердце моем поселился змей, –
тот, что зажег во мне огонь людских страстей,
чтоб видеть Небо было мне всё больней?..

О, первородный грех – жар дьявольских огней!
Желать ее – нет преступления страшней?!
В ней,
в девчонке уличной, в плясунье площадной –
все прегрешенья воплотились в ней одной!

О Нотр-Дам!
О, мне хоть раз бы впасть во грех –
толкнуть калитку в сад той, что прекрасней всех!

ФЕБ:

К ней
тянут эти глаза, что черней ночей…
Правда ли, что не была она ничьей?
Открытый танцем простор райских полей
под юбкой радужной влечет всё сильней…

Моя любовь, всего лишь раз простить сумей
измену, прежде чем нас свяжет Гименей!
Эй!
Кто из мужчин не предпочтет судьбе своей
застыть навеки, не сводя с нее очей?

О, Флёр-де-Лис!
Ведь не такой уж это грех –
сорвать цветок любви той, что прекрасней всех!

ВТРОЕМ:

Мой взгляд под платьем различал гитаны стан –
о чем еще в тебе молиться, Нотр-Дам?
Эй!
Кто сможет первым бросить камень ей вослед? –
тот просто недостоин жизни на Земле!..

О Люцифер!
О, мне хоть раз бы впасть во грех –
коснуться лишь волос той, что прекрасней всех…

Прекрасней всех…

Отредактировано Эрик : 26-07-2005 at 18:57.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 03-06-2005, 17:52   #14
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
цветочек аленький "учил молотобойцев анапестам..." :)

Лично от меня переводу Эрика отдельное движение хвостом за переложение первых двух строк Квазимодо, да и Фролло тоже, - не хореем (как в подавляющем большинстве переводов, причем именно таких, которые хоть переводами можно назвать), а анапестом...
__________________
Quando siamo alla fine di un'amore,
Soffrira' soltanto il cuore,
Mentre l'altro se ne andra'...
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 03-06-2005, 18:01   #15
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Лично от меня переводу Эрика отдельное движение хвостом
Это как-то слишком уж заковыристо... Это значит - хорошо или плохо? Ну не спец я в зоопсихологии...

Цитата:
за переложение первых двух строк Квазимодо, да и Фролло тоже, - не хореем (как в подавляющем большинстве переводов, причем именно таких, которые хоть переводами можно назвать), а анапестом...
А почему переложение-то? Так в оригинале!
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 20:07.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.