|
19-04-2005, 18:26 | #91 | |||
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
|||
19-04-2005, 18:31 | #92 |
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
После второй цитаты я хотела сказать: время покажет.
|
19-04-2005, 18:42 | #93 | |
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
|
|
19-04-2005, 18:47 | #94 | |
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
Цитата:
Ну так что ж, Эрик, вышлите мне, пожалуйста, те материалы, которые у вас есть, ОК? |
|
19-04-2005, 19:14 | #95 | |
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
|
|
20-04-2005, 18:17 | #96 |
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
Ладно.
Насчет книги: перводов-то много. Чей же лучше? |
20-04-2005, 20:16 | #97 |
На форуме с: Feb 2005
Место жительства: Страна Чудес
Сообщений: 1,028
|
Steshka, а сколько переводов вы видели?
И кто авторы? (переводов, разумеется)
__________________
Надо идти, надо лезть, надо скорей во всем разобраться! (c) |
21-04-2005, 16:39 | #98 |
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
Авторов я, к сожалению, не запомнила, но он там был не один. Это точно.
|
21-04-2005, 17:44 | #99 | |
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
Лично мне знакомы шесть переводов: Ю. Барсукова (1992), издательства Logos (1993, автор не указан), А. Биргера (1993, репринт), В. Новикова (1993), Д. Миролюбовой (2004)... (или она Мудролюбова?.. склероз, однако...) и Нины Световидовой (2004). Самый худший - однозначно издательства Logos. Достаточно сказать, что само название романа переведено как "Призрак Парижской Большой оперы". Даже для такого любителя скрупулезного подхода, как ваш покорный слуга, это - явный перебор... Самый лучший - на мой призрачный взгляд, перевод В. Новикова. Он же, кстати, и самый распространенный - очень порадовало, что именно этот перевод взят для издания, оформленного "под фильм". Кроме того, внимания заслуживает перевод А. Биргера - насколько я могу судить, сделанный еще где-то в начале прошлого века. Несмотря на некоторую устаревшесть стиля (в отличие, кстати, от его же блистательного перевода "Дракулы" Брэма Стокера) и отдельные шероховатости, в нем есть один большой плюс: это единственный перевод, в котором басурманский певческий термин "жаба" очень аккуратно и удачно заменен понятным русским аналогом - "петух"! Отредактировано Эрик : 22-04-2005 at 17:55. |
|
22-04-2005, 02:44 | #100 |
На форуме с: Feb 2005
Место жительства: Страна Чудес
Сообщений: 1,028
|
Я вот читала как раз последний вариант. И перевод показался мне...хм...несколько "не съедобным" или немного "трудноперевариваемым"...
(надо будет глянуть в чьем переводе мне "попался" Дракула....) ...а еще весьма интересно почитать "свежие=современные" переводы ПО...
__________________
Надо идти, надо лезть, надо скорей во всем разобраться! (c) |
22-04-2005, 17:58 | #101 |
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Так я же и говорю - сам перевод "тот еще"... Но на мой призрачный взгляд, он все-таки вполне читабелен! И очень порадовал "петух" - а то я как раз ломал свою мертвую голову: правильно я понимаю эту "жабу" или нет?
|
22-04-2005, 18:13 | #102 |
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
Я только что была в книжном магазине, где откопала перевод Новикова, выпущенный издательством "Эксмо" в 2004г. Вроде бы все ничего, в сборник входят еще два произведения, но обложка... вот ужас. По-моему, они перестарались.
|
22-04-2005, 18:32 | #103 |
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Вы имеете в виду вот это издание? Да уж, картинка та еще...
|
22-04-2005, 18:45 | #104 |
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
Оно самое. "Та еще" - это очень мягко сказано. Я бы много чего хорошего сказала художнику-оформителю. У меня в магазине чуть книга из рук не выпала.
|
23-04-2005, 22:09 | #105 |
На форуме с: Apr 2005
Сообщений: 68
|
Здравствуйте, уважаемые.
Меня интересует вопрос: в картине Шумахера вокал Кристины и Призрака озвучивают сами актеры? Спасибо |
|