Назад   Форум на Musicals.Ru > Мюзиклы в России
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 20-09-2005, 19:00   #151
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Цитата:
Автор оригинала: Ghera


Если в переводе находятся огрехи такого рода - он уже не может считаться хорошим.

Не, ну если общий смысл фразы (нескольких фраз) сохраняется, то по-моему это вполне допустимо Хотя, тут уж кто как считает
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 20-09-2005, 19:02   #152
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Цитата:
Автор оригинала: chance

Эйрил, что Вы так осторожничаете? Есть тут игра слов... кажется. Как вот только ее обыграть - действительно непонятно. По смыслу вместо "don't cry for me" подходит "не зови меня", но получается совсем мимо размера:

"Не зови меня, Аргентина." (Зови меня - Эвита. )

Если предположить, что народ под балконом плачет от счастья (а чё плакать-то?), можно и по размеру рецепт подобрать:

"Слёзы сдержи, Аргентина."

Слишком фамильярно? Игра слов безобразная до неприличия: слёзы горя - слёзы счастья. Или опять слёзы не нравятся?

Тогда можно поступить в лучших традициях вольного перевода и сочинить что-нибудь, не имеющее никакого отношения к оригиналу, заодно проигнорировав и игру слов:

"Я твоя дочь, Аргентина."

Правда, в этом случае, чтобы не нарваться на международный скандал, надо бы свериться со стенограммой , а еще лучше отправиться в путешествие по Южной Америке и опросить очевидцев.

Таких вариантов, далеких от оригинала, может оказаться несколько. Может кто предложит хороший?


Нет, ну я конечно понимаю, что "Не плачь ПО МНЕ, Аргентина", это избито, но на мой взгляд это оптимально
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 20-09-2005, 19:56   #153
Ghera
учОный мЫшЪ
 
Аватар пользователя Ghera
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
Цитата:
Автор оригинала: рамтамтаггер
Не, ну если общий смысл фразы (нескольких фраз) сохраняется, то по-моему это вполне допустимо Хотя, тут уж кто как считает

Вы, наверное, имели в виду - исказятся оттенки смысла? Ну так вот смею вас уверить, что в хорошем переводе оттенки смысл не искажаются. А если искажаются, то это какой угодно перевод, только не хороший.
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с)
Ghera оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 20-09-2005, 20:01   #154
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Цитата:
Автор оригинала: Ghera


Вы, наверное, имели в виду - исказятся оттенки смысла? Ну так вот смею вас уверить, что в хорошем переводе оттенки смысл не искажаются. А если искажаются, то это какой угодно перевод, только не хороший.

Хм... Ну соглашусь, пожалуй
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 21-09-2005, 00:25   #155
Нефертари
Lost in the darkness
 
Аватар пользователя Нефертари
 
На форуме с: Apr 2003
Сообщений: 222
Эрик, спасибо огромное! Отличный перевод! Может, я необъективна, т.к. песенка с реальностью совпала но я не вижу к чему тут можно было бы придраться. Немного напрягает "Шоу пусть идёт" (мне кажется недостаточно передана модальность), но никакой более удачный вариант в голову не приходит, так что и претензией сие не считаю. Спасибо! Очень вы меня сегодня порадовали прекрасным переводом любимой композиции
__________________
Любовь побеждает всё.
Нефертари оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 21-09-2005, 11:20   #156
chance
невероятный
 
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: в Сосновом Бору
Сообщений: 127
Цитата:
Автор оригинала: рамтамтаггер

Нет, ну я конечно понимаю, что "Не плачь ПО МНЕ, Аргентина", это избито, но на мой взгляд это оптимально
Эта фраза по размеру не совпадает с оригиналом, но проблема не в этом, а в том, что по смыслу она совсем неуместна в приветственной речи. Ну, если смысл сказанного в таких случаях - вообще кого-то волнует. Особенно неуместно это "по мне". Можно, конечно, заменить на что-нибудь вроде "не плачь, моя Аргентина", но звучит как-то слишком наивно, что ли. Вобщем, нет предела совершенству, хотя, если заботится об экономии времени, дословный перевод, без сомнения, самый оптимальный.

С материалистической точки зрения перевод - это только лишь выбор из многих вариантов (как и сочинение) и поиск варианта, достойного оригинала . А такого варианта может и не быть. Стоит ли тратить время на поиски того, чего нет? Тем более, что время - деньги...
chance оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 21-09-2005, 20:55   #157
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Цитата:
Автор оригинала: chance

Эта фраза по размеру не совпадает с оригиналом, но проблема не в этом, а в том, что по смыслу она совсем неуместна в приветственной речи. Ну, если смысл сказанного в таких случаях - вообще кого-то волнует. Особенно неуместно это "по мне". Можно, конечно, заменить на что-нибудь вроде "не плачь, моя Аргентина", но звучит как-то слишком наивно, что ли. Вобщем, нет предела совершенству, хотя, если заботится об экономии времени, дословный перевод, без сомнения, самый оптимальный.

С материалистической точки зрения перевод - это только лишь выбор из многих вариантов (как и сочинение) и поиск варианта, достойного оригинала . А такого варианта может и не быть. Стоит ли тратить время на поиски того, чего нет? Тем более, что время - деньги...

ой, ну и фиг с ней, с этой Аргентиной:D Пусть без нас плачет, или чего там... :D
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 29-09-2005, 18:19   #158
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Эйрил и все остальные, а вот так:

Один лишь взгляд -
И раскрыт обман!

Пойдет?
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 29-09-2005, 20:52   #159
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
рамтамтаггер: непонятно, чей и какой обман, но... пуркуа бы и не па? Что мне, жалко, что ли? Обман так обман. "И кто кого хитрей обманет".
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 29-09-2005, 21:12   #160
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
рамтамтаггер: непонятно, чей и какой обман, но... пуркуа бы и не па? Что мне, жалко, что ли? Обман так обман. "И кто кого хитрей обманет".

Да не важно, какой Я просто другой рифмы не подберу
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 29-09-2005, 22:40   #161
Oban
Sweet Secretariat!
 
Аватар пользователя Oban
 
На форуме с: Jan 2002
Место жительства: The Pie Hole
Сообщений: 3,204
А что, если наоборот?

А что, если пообсуждать переводы с великого и могучего на языки народов мира?

Для затравки:

When despairing dark of
Non-existence falls
And above your head fly
Low circles crows
When the dead of the night
Takes hold of your mind
No one`s helping hand you`ll find but mine

When excruciation
Freezes praying moan
And in desolation
You`re left alone
When your torment is
insufferably high
No one`s saving hand you`ll find but mine

Just listen for: I`m by your side, I`m near
You`ll hear my words in spite of pain and fear
It must be so, it ought to be
My faith, my hope, my love fight way to you
"I smerti ya tebya ne ustuplyu…"
As long as my love lives in me

As long as my love lives in heart of mine
You won`t give life– you are defended
You`ll go through fire flames and water waves alive
You`ll stand it, you`ll stand it

May love protect you from the evil swords
May love be your enchanted armour
From arms of any sorts, from harm of any kind
Мay love be your salvation – love of mine.

Сразу оговорюсь, что к созданию сего шедевра я не имею никакого отношения - нашёл на бескрайних просторах.
Пообещал бы пряник тому, кто угадает, что лежит в основе, но задача эта нехитрая и я рискую разориться на сладостях
__________________
Южно-эфиопский грач увёл мышь за хобот на съезд ящериц
Oban оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 29-09-2005, 22:59   #162
La Carlotta
still PrimaDonna
 
Аватар пользователя La Carlotta
 
На форуме с: May 2005
Место жительства: Москва
Сообщений: 353
Мне пряник точно не достанеться...
__________________
Главным делом вашей жизни
может стать любой пустяк.
надо только твердо верить,
что важнее дела нет.
La Carlotta оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-09-2005, 12:22   #163
_X_
 
На форуме с: Mar 2004
Место жительства: Тааам, где кончается земля...
Сообщений: 529
Re: А что, если наоборот?

Цитата:
Автор оригинала: Oban
А что, если пообсуждать переводы с великого и могучего на языки народов мира?

Для затравки:

When despairing dark of
Non-existence falls
And above your head fly
Low circles crows
When the dead of the night
Takes hold of your mind
No one`s helping hand you`ll find but mine

When excruciation
Freezes praying moan
And in desolation
You`re left alone
When your torment is
insufferably high
No one`s saving hand you`ll find but mine

Just listen for: I`m by your side, I`m near
You`ll hear my words in spite of pain and fear
It must be so, it ought to be
My faith, my hope, my love fight way to you
"I smerti ya tebya ne ustuplyu…" (Что это было?)
As long as my love lives in me

As long as my love lives in heart of mine
You won`t give life– you are defended
You`ll go through fire flames and water waves alive
You`ll stand it, you`ll stand it

May love protect you from the evil swords
May love be your enchanted armour
From arms of any sorts, from harm of any kind
Мay love be your salvation – love of mine.

Сразу оговорюсь, что к созданию сего шедевра я не имею никакого отношения - нашёл на бескрайних просторах.
Пообещал бы пряник тому, кто угадает, что лежит в основе, но задача эта нехитрая и я рискую разориться на сладостях
Уговорил, давай пряник

В час, когда сгустится
Мрак небытия,
И к тебе слетится
Стая воронья...
В час, когда рассудком завладеет ночь,
Я одна смогу тебе помочь.

В час, когда от боли
Стынет стон в груди,
И на бранном поле
Брошен ты один...
В час, когда страданий не перенести,
Я одна смогу тебя спасти.

Прислушайся, я рядом, я с тобой.
Сквозь грозный рокот волн и ветра вой
Услышишь ты мои слова.
Я верю, я надеюсь, я люблю,
И смерти я тебя не уступлю,
Пока моя любовь жива!

Пока моя любовь живет во мне,
Ты голову свою не сложишь,
Не сгинешь под водой и не сгоришь в огне.
Ты сможешь, ты сможешь.

Да будет для тебя любовь моя
От вражьего меча защитой,
Кольчугой от стрелы, бронею от копья
Пусть будет для тебя любовь моя!
Кольчугой от стрелы, бронею от копья
Да будет для тебя любовь моя...

В качестве бонуса другой перевод:
(автор - Midnight Flower)

On the darkest hour
When your hope is through,
And the evil power,
Gets so close to you,
When you are abandoned,
And all faith has gone
I alone, can help you to go on.

When there is no rescue
No other way, but yield
When all others left you
On the battle field,
Plunging into darkness,
Out in no-man’s land…
I’ll be there alone, to help you stand…

Just listen, and you’ll feel I’m by your side
The storm may rage, and stars they may collide
But through this hell, you’d hear my call

With love and hope I let my heart believe,
Death doesn’t make us part and you will live
As long
As our love is strong!

As long as our love’s alive in me
No cruel war can ever break it!
No harm shall come to you,
You will be safe and free,
You’ll make it!
You’ll make it!

My love will be your shield,
From enemy’s spears,
Your shelter from despair and anger
It’ll guide you in the night,
And chase away your fears,
My love will always wipe away your tears.

It’ll guide you through the night
And chase away your fears…
My love will always wipe away….your tears

Кажется, второй перевод в размер ложится гораздо лучше первого...

Отредактировано _X_ : 30-09-2005 at 12:26.
_X_ оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-09-2005, 14:09   #164
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
вопрос профана

Уважаемые Oban и _X_: чей оригинал? Заранее прошу прощения
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-09-2005, 14:12   #165
_X_
 
На форуме с: Mar 2004
Место жительства: Тааам, где кончается земля...
Сообщений: 529
Re: вопрос профана

Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Уважаемые Oban и _X_: чей оригинал? Заранее прошу прощения
"НордОст" Ария Кати.
http://english.nordost.ru/multimedia...tya-s_aria.mp3

Отредактировано _X_ : 30-09-2005 at 14:52.
_X_ оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 17:57.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.