Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   La Cour des miracles (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=5)
-   -   испанский нотр-дам:) (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=260)

charisma 15-02-2002 21:53

Ко всем, кто слушал JCS на испанском:) Какую именно запись вы слушали? мне-то как раз мексиканский каст очень понравился :) Более того, насколько я знаю, он нравится правоверным англоязычным фанатам этой рок-оперы:) так что дело вкуса и привычки:)))

Clyde 16-02-2002 01:06

А я все равно говорю, что самая веселая версия - Resurrection :))))

Марина 16-02-2002 07:46

Хесус:)
 
мне кажется, я оценю испанский вариант:):) Высоко:))

Parisien 18-02-2002 15:01

Цитата:

Автор оригинала: Клайд
А я все равно говорю, что самая веселая версия - Resurrection :))))

Полностью согласен ;))))

А испанская Jesuschristo Superstar - манерой исполнения и аранжировкой вылитые Gipsy Kings, а мексиканский каст 2001-го мне просто не понравился и все ;((

Эсмер 18-02-2002 15:06

Судя по текстам, смысл почти не искажен и это радует. :))) Правда иногда не вижу рифмы и ритм иногда хромает. кстати, как вы считаете, почему испанский переводчик в песне "Danza mi Esmeralda" употребил глагол "danzar", а не "bailar"? Ведь в песне " Vivir" употребляется именно глагол
"bailar"? А может, он просто не захотел, чтобы у слушателей возникали ассоциации типа "Baila, baila conmigo, baila, baila mi amor"? :):flowers:

charisma 18-02-2002 17:44

небольшая справка для Эсмер
 
danzar y bailar абсолютные синонимы, по крайней мере в значении "ритмично двигаться под музыку - т.е. танцевать или плясять". В этом значении толковый словарь RAE различий не фисирует. Хотя было бы забавно посмотреть, что по этому поводу пишет Мария Молинер.
А вот происхождение у этих глаголов разное.
danzar либо французского, либо германского (RAE не определилась:)
bailar имеет греческие корни, но пришел в испанский через латынь:))
Так что Danza mi Esmeralda - это по аналогии с фр, да и звучит несколько патетичнее (не случайно danza - это еще и классический танец (балет), и ритуальные танцы, например). О себе Эсмеральда говорит менее пафосно - ведь она перечисляет простые человеческие радости. Отсюда глагол bailar. Но, скорее всего, это просто выбор переводчика, не более того:))) Как я уже сказала, в большинстве случаев эти глаголы взаимозаменяемы:)

Сонечка 19-02-2002 14:51

Ну, в немецком я не спец, но могу с уверенностью сказать, что испанский представляет собой нечто среднее между латинским и французским, поэтому, скорее всего, это слово французского происхождения, а то и позднелатинского (надо уточнить, было ли там что-либо подобное).

charisma 19-02-2002 15:53

:))
 
Гы, как дипломированный преподаватель испанского языка, позволю себе только заметить, что уж если RAE не знает точно, какого происхождения то или иное слово, то этого не знает никто - поскольку RAE - Real Academia Espanola - это то же самое, что Институт Русского Языка РАН:))
Насколько испанский близок к французскому - видимо, как болгарский к русскому. Опыт сравнения есть, бо преподавала испанский франкоговорящим учащимся. О как сказала:)))

Эсмер 19-02-2002 16:26

Re: :))
 
Цитата:

Автор оригинала: charisma
Насколько испанский близок к французскому - видимо, как болгарский к русскому. :)))
Могу подтвердить как почти дипломированный специалист-болгарист:))) А за справку по испанскому большое заячье спасибо!:)))

Сонечка 20-02-2002 16:45

Перед такими авторитетами остается только склониться и задать вопрос: в какой исторический период и каким образом немецкий (германский) язык мог влиять на испанский (романский), у меня, конечно, не очень с историей, но я с трудом себе это представляю. Чтобы шло языковое заимствование, нужно тесное общение, или превосходство одного языка над другим (в смысле недостаточность одного языка для вопроизведения всех реалий действительности) или ...

charisma 20-02-2002 18:17

германизмы
 
Германизмы появились в испанском языке в III-VI веках, вместе с латынью, в которой, они , в свою очередь появились в результате контакта с романизированными вараварскими племенами в III-V веке. В этот пласт заимствованной лексики входят такие слова, как guerra (война), heraldo (герольд), robar (красть), ganar (выигрывать, зарабатывать), guiar (вести, указывать путь), guisa (способ, манера, образ действите) (этоот же германский корень в слове way), guarecer (охранять), burgo, слово, ранее означавшее "замок" а затем ставшее преобретшее значение "город".

Кроме того, в испанском зыке огромное количесво имен собстенных и фамилий германского происхождения: Ramiro, Ramirez, Rosendo, Gonzalo, Bermudo, Elvira, Alfonso.

Сонечка 18-04-2002 16:02

Люди, помогите.....
У кого-нибудь есть полные тексты испанского ндп или хотя бы что-нибудь еще кроме того, что здесь опубликовано???

charisma 18-04-2002 16:18

У меня есть еще что-то (может, песня или две...) нужно искать... но там есть белые пятна, я постараюсь их прояснить, но , наверное, не сегодня...

Maxim 06-05-2002 04:19

Москвичи, поделитесь, кто может, пожалуйста испанским и итальянским Нотр-Дамами. А то мой интернет большой патриот и лазить по вражеским сайтам никак не хочет.
Я скачал те две итальянские песни, что на френчмьюзикалс.народ.ру появились, и мне захотелось и остальное послушать.

charisma 06-05-2002 04:28

Максим, это ко мне или к Зеро:)))


Время GMT +4. Сейчас 15:02.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru