Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Экранизация Sunset Boulevard (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=2658)

La Carlotta 11-07-2005 14:54

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
... У меня явно меньшая субтитрозависимость :)

Везучая! Про себя я знаю, если что-нибудь внизу написано и я это понимаю, то не читать не могу. Это свойство мне здорово испортило первый просмотр видео Кэтс, пока я не догадалась отключить субтитры))

Dio 11-07-2005 14:57

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
... У меня явно меньшая субтитрозависимость :)

И дубляже- :) Зависимость, в смыле. Вам повезло - для меня это тоже играет огромное значение - я всё читаю, и всё это засоряет мои мозги, и нервирует!!! А уж дублированный диалог (в в Сансете их больше, диалогов, чем в Фантоме) заставляет меня отсыхать весь следующий музыкальный фрагмент, и как только я вроде начинаю быть готовой к восприятию музончика - не тут-то было!!! Снова диалог. Кстати, отчасти Мулен руж мне противен из-за того, что первый просмотр мне "достался" дублированного варианта. Ну а вторая отчасти - несоответствие ожиданиям :). И вуаля - худший музыкальный фильм всех времён и народов :).

Dio 11-07-2005 14:59

Эйрил, мы ну так хором завидуем!!! Хоть приятно :D?!

WwWwW 11-07-2005 15:12

Цитата:

Автор оригинала: Ale
Я же говорю - лучше посмотреть "Эмму", если цель - услышать, как он поет в принципе. :D "Мулен Руж" - слишком мучительно. :D

Это ж еще найти надо... :)

Вообще по фоткам, мне кажется, он еще молод. Хотя в биографии - 1971 год рождения. Ладно, сойдет. :) Думаю, вокально хуже Призрака это не должно быть - Клоуз поющая, МакГрегор, как выясняется, тоже поющий.

Хоть бы режиссера еще удачного нашли, а то про режиссера ничего не известно.

На оф. форуме РАГ соответствующий топик заведен, но тут же закрыт. Модераторша (ух, вредная тетка! :eek: ) говорит, что пока нет официального пресс-релиза РАГ, это все слухи, а слухи на их форуме обсуждать нельзя. Хороший знак. :D

Эйрил Фаранг 11-07-2005 15:14

Цитата:

Автор оригинала: Dio
Эйрил, мы ну так хором завидуем!!! Хоть приятно :D?!
Скорее жалко хороших людей... мяу... :cat: а помочь не могу... :(
В закадровом стихотворном переводе "Эвиты", ИМХО, был самый скверный вариант - посторонние стихи (никакой не эквиритм) накладываются на звук! Но, слава богу, куплеты были короткие - этакие стихотворные конспекты :) Моей маме они не мешали слушать пение, а меня скорее забавляли ляпы типа "можешь кольцо ей подарить", когда в оригинале имелся в виду телефонный звонок - "you can give her a ring" :)

Dio 11-07-2005 15:34

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
В закадровом стихотворном переводе "Эвиты"

Эвиту видела исключительно с субтитрами, так что дюже удивлена, что, оказывается, был закадровый :). Конечно, закадрово переводить музыку - это изврат. Просто если бы диалоги так-же шли субтитрами - было бы куда лучше. И если бы ещё субтитры не имели претензий на "литературный стихотворный" - было бы ваще замечательно!!! Дублированный диалог сразу отличается по звучанию, прям молотком по башке... Закадровый, пусть даже неправильный, позволяет слышать речь и хотя бы догадаться, что перевод неправильный :), а дубляж - это ещё и не узнаешь, "шо ты имела в виду"...

Впрочем, что толку обсуждать, если получим то, что захочет выдать "на гора" прокат. Сходим, поморщимся, скажем - так и знал... Купим диск и будем счастливы :).

Эйрил Фаранг 11-07-2005 15:37

Цитата:

Автор оригинала: Dio
Эвиту видела исключительно с субтитрами, так что дюже удивлена, что, оказывается, был закадровый :).
На Первом канале ТВ.
Цитата:

И если бы ещё субтитры не имели претензий на "литературный стихотворный" - было бы ваще замечательно!!!...Впрочем, что толку обсуждать, если получим то, что захочет выдать "на гора" прокат. Сходим, поморщимся, скажем - так и знал... Купим диск и будем счастливы :).
Вот именно :) Та же Ирина Емельянова не для субтитров сделала свой перевод "Призрака", который заметили и использовали прокатчики...

Dio 11-07-2005 15:48

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Ирина Емельянова не для субтитров сделала свой перевод "Призрака"

Да, пожалуй проблема отчасти именно в этом - в субтитрах народ хочет видеть таки перевод, а не "об чём поется в песне этой"...
По Первому Эвиту не смотрела, да и речь идёт всё-таки о широком экране, а на широком экране пока что, к сожалению, диалоги принято дублировать, даже если весь фильм идёт с субтитрами. Хотя в старых фильмах так и было - весь фильм был дублирован, а песни пускались в оригинале (ну а куда деваться-то), и быстро-быстро в начале наговаривался текст одного-двух куплетов... Вот уж такого нам точно не нать :).

La Carlotta 11-07-2005 16:38

Цитата:

Автор оригинала: Dio
Хотя в старых фильмах так и было - весь фильм был дублирован, а песни пускались в оригинале (ну а куда деваться-то), и быстро-быстро в начале наговаривался текст одного-двух куплетов... Вот уж такого нам точно не нать :).

Ага, я когда Смешную Девчонку смотрела обругалась вся)))

La Carlotta 11-07-2005 16:39

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
На Первом канале ТВ.
Да, Первый канал.... Великий и могучий)

Esmeralda 11-07-2005 17:13

Ой, какая хорошая новость! Обрадовали!)))) Кажется, сэр Эндрю Ллойд-Уэббер решил экранизировать все свои неэкранизированные мюзиклы? :)

La Carlotta 11-07-2005 17:16

Цитата:

Автор оригинала: Esmeralda
Кажется, сэр Эндрю Ллойд-Уэббер решил экранизировать все свои неэкранизированные мюзиклы? :)
Это предел мечтаний! Было бы так здорово!

Esmeralda 11-07-2005 17:20

Цитата:

Автор оригинала: La Carlotta
Это предел мечтаний! Было бы так здорово!

Да.... *мечтательно вздыхая* Но все-таки я мечтаю о том, чтобы ЭЛУ выпустил видеозапись ПО с Брайтман и Кроуфордом!!!! Боюсь, что это утопия...:(

La Carlotta 11-07-2005 17:21

Цитата:

Автор оригинала: Esmeralda
Да.... *мечтательно вздыхая* Но все-таки я мечтаю о том, чтобы ЭЛУ выпустил видеозапись ПО с Брайтман и Кроуфордом!!!! Боюсь, что это утопия...:(
Мдя, я тоже очень этого хочу, но он же жадный такой:D

WwWwW 11-07-2005 17:23

Цитата:

Автор оригинала: Esmeralda
Кажется, сэр Эндрю Ллойд-Уэббер решил экранизировать все свои неэкранизированные мюзиклы? :)

Решил-то он давно. ;) А вот деньги ему на это стали давать только сейчас. Кажется, в киноиндустрии совсем плохо стало с сюжетами, уж не знают, по чему новое кино снимать - даже по комиксам фильмы делают. :eek: Вот и до мюзиклов добрались наконец. Конъюнктура, одним словом. :rolleyes:


Время GMT +4. Сейчас 15:22.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru