![]() |
Цитата:
о том и разговор. :) сюжет у нас один, а актёры не те :) Хотя, эти актёры очень хорошие. Знаешь, я не буду сейчас врать, но мне кажется, что в немецкой ВВ Валентина тоже поёт о том, что она старше. Но я точно не помню этого, поэтому утверждать не берусь. Но кажется, я переводила. |
А не помнишь - это дуэт был? Я бы посмотрела... Если, сольная ария, то записей Валентины у меня нет:(
|
Кстати, раз уж ты спец в немецком:))) В немецком варианте поется на тему: "Зачем быть честной женой? Не нужно быть честной женой"?:))) Или это наши нагородили?:))) Меня эта фраза конечно очень поражает в нашей версии:))) Да и эта ария в плане либретто в целом:)
|
Цитата:
Дуэт из второго действия. Разве Валентина поёт где-то одна? :) По поводу немецкого варианта - попыталась найти на сайте дружественного нам театра (то бишь Екатеринбуржского) - но там только главные герои... у меня вертятся в голове только что-то вроде ich werde alt und doch grau - Sie sind eine einstige Frau. в переводе что-то вроде я буду старая и седая - Вы такая же, как и раньше. но по поводу этого "буду" - не ручаюсь за свою память... А ведь утром под неё проснулась :) Надо позвать на помощь _Х_ он точно знает :) :) :) |
_Х_ пропал куда-то со времен когда меня продавали:)))
Если дуэт, то дома запись должна быть (теоретически)... Февральскую Вдову я записывала на аудио..... А что по поводу честной жены?:))) |
Цитата:
по поводу честной - надо второй дуэт ещё раз послушать. Завтра скажу. Про старую и седую - это из первого действия. закормила я уже тебя своими завтраками... но я тебе точно говорю - на сайте Примадонны тебе не Константин, так Амен ответит точно :) |
поздно, я уже в другом месте спросила:))) К Варгузовой на сайт пока не пойду:))
|
Цитата:
|
Цитата:
Что-то я так и не понял, что конкретно я должен точно знать и сильно подозреваю что таки не знаю :) Про жену 3 раза подряд повторяет Камилл (что-то вроде "она будет верной женой \ останется верной женой \ зачем быть такой женой" - гениальные стихи :)) ) А кто из них старше по-моему никак не акцентируется, по крайней мере в текстах персонажей. По крайней мере, не помню... :) |
Цитата:
имеется ввиду в оригинальной немецкой версии :) Кто старше и поёт ли Валентина про то, что останется честной :) |
Цитата:
А это так важно? Если уж постановщики свободно меняют в Мыши Орловского-женщину на Орловского-мужчину, то такие мелочи, как кто кому чего сказал, уже не принципиальны. :) История почти в тему (довольно давняя): возвращаюсь с военных сборов, попадает в руки советская пластинка с "Принцессой цирка". Слушаю, а там Мистера Икса забирают в армию... %)))))))) А вы говорите - что там Валентина в оригинале поёт... |
Цитата:
Знаете, первый раз так пристально:) Николаева на столько "гениально" поет, что 50% слов я понять не могу:)))) Но из того, что я поняла, о возрасте Валентины речь там не идет:))) В инете я тоже нигде не нашла, что Камилл младше Валентины:))) Везде акцент на то, что барон - человек в возрасте, а Камилл - молодой француз:))) А слова одной из арий Камилла действительно "гениальны":))) Вот нравы в оперетте:))) "Желает быть честной женой, Остаться честной женой, Всегда будет честной женой! Зачем быть такой женой? Как можно быть честной женой? Но останется честной женой." Еще меня поразил один момент:) Камилл поет, значит, сам себе:)) Вот либретто: "Сходишь ты с ума мой дорогой, То брошен вверх, то кинут вниз, Еще один такой каприз И путь мой в сумасшедший дом." Пардон муа за ошибки, что слышала, то записала. И еще мне интересно, есть ли в оригинальной версии о том, что Камилл "идиот" (цитата) и что ему пора в сумашедший дом:))) _Х_ мы так рады, что Вы к нам вернулись:))) Скучали........:p |
[quote]Автор оригинала: Prostik
Так вот, сижу слушаю дуэт (наш) из первого действия:))) Из второго послушай, из ВТОРОГО :) Вот, теперь сразу отвечаю на несколько вопросов, на которые обещала. 1. Возвращаясь к теме Исляйкина. По поводу "Сына клоуна" остаюсь при своём мнении. Мне нравится. По поводу "Страны улыбок".... Prostik, вот скажи, почему пока ты не скажешь, где ошибка я её не вижу?... В общем, вчера послушала арию с точки зрения произношения и вокала, на интонацию внимания не обращала. Так вот, у меня сложилось такое впечатление, что когда Валерий поёт, он не открывает рот, а... как это сказать... как-будто он все звуки поёт на сложенных в трубочку губах (как мы говорим букву "О"). Потом буква "х" почему-то превратилась в "щ"... Есть куски, где произношение неплохое - но это в основном там, где слова короткие. По поводу вокала - чувствуется, что он тяжело поёт. 2. Теперь по поводу ВВ на немецком - в общем, я послушала арию из второго действия (перое не успела) там конкретно про верную и честную не говорится, но общий смысл, что я не пойду в беседку, так как должна оставаться таковой там есть. 3. По поводу Пепитты - забыла диск на работе, завтра закачаю. :) |
Цитата:
Цитата:
И вообще... это кому интересно? Тебе или уже ему?:))) Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
чтобы их никто не увидел. Она ему говорит, чтобы Камилл с Ганной разговаривал, а он отвечает, что только Валентина, больше никто не нужен. А у нас точно есть фраза "...стара и некрасива". Джулия, ты не помнишь, как правильно фраза звучит? |
Время GMT +4. Сейчас 06:29. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru