Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   La Cour des miracles (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=5)
-   -   испанский нотр-дам:) (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=260)

charisma 07-02-2002 06:07

испанский нотр-дам:)
 
Короче, если кому интересны испанские тексты - то вот они:))
Точность гарантирована на 98%

Ave Maria Gitana

Ave Maria
Perdoname
Si ante ti yo estoy de pie

Ave Maria
Es que yo arrodillarme no se

Ave Maria
Guardame siempre
De los locos que no creen en nada
Y rigen en estra tierra

Ave Maria
Vendran de todo el mundo
Extranjeros

Ave Maria
Oye mi ruego
Haz que todos seamos hermanos
Sin razas sin barreras

Ave Maria
Velame por la noche
Y el dia
Ave Maria

Vela suplico
Vela por mi amor y mi vida
Ave Maria


Danza mi Esmeralda

Cuando haya pasado el tiempo
En tierra encontraran
Esqueleto a ti abrazado
Y el mundo al fin sabra
Quasimodo amo a Esmeralda,
La que fuera su faro y luz
Dios le dio tanta fe al dar
Como ayuda a llevar su cruz (2 veces)

Comed mi cuerpo, bebed mi sangre
Buitres de maldicion
Que la muertе hara inmortal
Nuestro imposible amor
Nuestras almas dejad volar
Mas alla del bien y del mal
Que se vayan hacia fundir
Con la luz de lo celestial (2 veces)

Danza mi Esmeralda,
Canta mi Esmeralda,
Danza ahora para mi
Yo te deseo a morir

Danza mi Esmeralda,
Canta mi Esmeralda,
Yo quiero estar junto a ti
Мorir por ti no es morir

Danza mi Esmeralda,
Canta mi Esmeralda,
Ven conmigo a dormir
Yo te deseo a morir

Danza mi Esmeralda,
Canta mi Esmeralda,
Mas alla del mas alla
Morir por ti no es morir

Danza mi Esmeralda,
Canta mi Esmeralda,
Los dos vamos a partir
Morir por ti no es morir.


Остальное пока не скачалося:))

Ale 07-02-2002 18:26

Спасибо, доктор!
 
Charisma! :flowers: :) :flowers:
Круть...

Parisien 07-02-2002 18:46

Re: испанский нотр-дам:)
 
Цитата:

Автор оригинала: charisma
Короче, если кому интересны испанские тексты - то вот они:))
Точность гарантирована на 98%

Остальное пока не скачалося:))


На www.newmusic.ru (Конференции->All styles и тема про Notre-Dame) лежит еще Бель, Танцуй моя Эсмеральда и еще что-то вроде. ;)

Ale 07-02-2002 19:31

Парижский!
Лежат-то лежат, но кто их туда положил... ;););)
(обычно, если навести там мышью на ник, кто видно, куда "мэйлту"... Дык Профе, почему-то надо мылить на team@musicals.ru) Гы! И с чего бы это? :)

Хотя Белль кажется, Денис положил (неохота его называть по нику :confused: )

charisma 07-02-2002 22:31

гы:)
 
это у меня был приступ щедрости душевной:))))
А Квазик испанский просто чудный:))) Думаю, сегодня еще сделаю эту штуку про колокола:))

charisma 08-02-2002 04:36

продолжаем публикацию испанских текстов:)
 
Vivir

La noche es hermosa
Y estoy tan sola
Mi deseo no es morir
Es mejor cantar, bailar, reir
Como voy a morir
Morir sin saber que es amar

Vivir solo por amar
Amar mas que el mismo amor
Dar sin a cambio esperar

Libre de vivir mi vida
Sin un anatema
Sin pedir perdon

Libre, sin pais ni Dios,
Basta que la lluvia
Eres su bendicion

Vivir solo por amar
Amar mas que el mismo amor
Dar sin a cambio esperar

Los dos mundos que nos alejan
Tal vez un dia se uniran
Oh, you lo creo de verdad
Hasta mi vida puedo dar
Si al final la historia cambiara

Vivir solo por amar
Amar mas que el mismo amor
Dar sin sin a cambio esperar
Amar como la noche ama el sol
Amar y morir de tanto amor (2 veces)

Pelletier 08-02-2002 07:10

да Наташ, тексты La palabra Belle и La era de las catedrales выложил туда я. Это одна девочка из Испании на audiogalaxy разместила, а я решил с народом поделиться :о)

Однако когда следил по тексту, обнаружил, что в песнях некоторые слова местами переставлены или слегка изменены.
В оригинальном французском НДДП тоже такое было в одной песне.

charisma 08-02-2002 08:02

:))
 
Я тогда продолжу публикацию текстов, раз это интересно?:))

Ale 08-02-2002 08:58

Charisma!
Еще бы не интересно! ;)

Денис!
С появленьицем! ;) Давно пора.

charisma 08-02-2002 10:41

вот что я еще прочитала
 
в одной испанской мюзикловой конференции.
Барселонский Нотр-Дам, в основном, ругают. Хорошо отзываются только о декорациях, спецэффектах и танцорах. Актерский состав, по отзывам, очень слабый. Хвалят только Гренгуара (Daniel Angles). Кастинг, кстати, проводился там примерно так же, как у нас на Метро, поэтому в составе нету звезд. В общем, не буду вдаваться вделатли, чтобы не огорчать поклонников мюзикла:)

Сонечка 08-02-2002 11:29

Charisma, это просто супер как интересно, правда, учитывая, что испанский я начинаю учить только с 12 числа сего месяца по пять пар в неделю, думаю, я еще не скоро смогу свободно плавать в тексте, но как-нибудь со словарем - очень даже интересно.

Эсмер 08-02-2002 17:32

А это снова я! Charisma, большое человеческое спасибо за испанские тексты! Может я хоть так начну испанским заниматься, а то сижу над французским и регулярно выезжаяю на сходсиве этих двух языков. Кстати, мне кажется, что испанская Эсмеральда должна по логике быть очень темпераментной, а песня "Bohemienne", например должна бы звучать под гитару и кастаньеты (простите, но у меня к этим двум иструментам некоторая слабость:)). А Фролло конечно должен превратиться в настоящего мачо (как впрочем и Феб).

Кстати, если перводить на испанский "(быть священником) и любить женщину" то получитя, если не ошибаюсь, "amar una mujer" (амар уна мухэр). Представьте себе эту строчку с ударением на последнем слоге! Полный отпад! Хочу услышать испанскую версию!

charisma 08-02-2002 17:54

гы
 
так, Эспер, в словах amar и mujer ударение и так падает на последний слог:)

Я, честно говоря, ожидала от испанской Эсмеральды тоже какого-то особого темперамента:) Конечно, если сравнивать ее с Сегарой, то она просто вулкан, но, конечно, девушка на той испанской записи, кусочки коорой у меня есть, поет несколько по-ученичеки:)

charisma 09-02-2002 02:31

ну, вот еще:)))
 
Сampanas

Gr.

No suenan las campanas
La catedral se calló
Quasimodo es infeliz
Quasimodo se enamoró

El hace huelga de campanas
Desde hace tres días
El se quedó muy triste
Tal vez se ha vuelto loco

Gr&F

Tal vez se muere de amor

Q.

Campanas que yo toco
Son mis amores, son mis amantes
Las hago pregonar y repicar hasta que canten

Que al granizar, al llover o con viento
Tendrán que redoblar
En la alegría y en el tormento


Coro

Sonarán al nacer, doblarán al morir
Las del amanecer y las del anochecer.
Tañerán al reir, tocarán al llorar
Hasta cuando todo el pueblo se va a levantar

En la fiesta mayor, en la Natividad
En el día de Quasimodo y qualquier santoral
En la Anunciacioón, en la Resurrección,
El Domingo de la Pascua y cualquier memorial

Si hay celebración o si hay procesión
En el día del Corpus que es la fiesta del Dios
Y por el Año Nuevo, por la misa del Gallo
Al caer lenguas de fuego en Pentecostés

En la Confirmación y en la Comunión
Dies irae dies illa para un funeral
Para la Ascención, para la Asunción
Aleluyas y Hosannas y el juicio final

Q.

Mas las que you prefiero
De mis mujeres de hierro
Son las tres Marías,
Mis mejores amigas

Aqui esta María la pequena
Para un niño que se entierra
Otra es María la alta
Para el marino que se marcha

Y esa es María la gorda
Para los novios que se casan
Cuando los veo en el altar
Mi corazón se hecha a llorar

Coro

Por que envidia me dan
Porque amándose están
Cuando a mí cualquier mujer
Munca me mirará

Muy unidos se ven
Y después volarán
Rodeados de estrellas
Al cielo se irán

Las campanas son mías
Kirie Eleison
Dies irae dies illa
Hosanna y amén

La campana feliz
La campana infeliz
Las campanas que jamás
Han tocado por mí

Q.

Campanas que you toco
Sois mis amores, sois mis amantes
Os quiero oír sonar
Por si Esmeralda aún vive

Que sepa el mundo, que Quasimodo ama a Esmeralda

Pelletier 09-02-2002 04:37

charisma, а насколько развит вообще жанр мюзикла в Испании? я совершенно ничего не знаю об этом. В Италии например очень много "импортных" постановок как Grease, Saturday night fever и.т.д. Единственный оригинальный итальянский мюзикл (насколько мне известно) - Франциск Ассизский (Francesco di Assisi).

Может это хорошо что набирали не звёзд? Всегда хорошо, когда большие постановки открывают зрителю новые имена. Тем более мне нравится как поют испанцы в НДДП. А режиссёр там - Gilles Maheu. Тот же что ставил оригинальн. фр. версию. Интересно, как же у него будет двигаться Эсмеральда? :)

Ale 09-02-2002 06:29

Да точно так же, сто пудов. Ты же помнишь про их политику - "точные копии оригинального спектакля", а не "новые постановки".
А жаль...

charisma 09-02-2002 06:38

:))))
 
Я обязательно узнаю, как обстоит дело с мюзиклами в Испании (могу сказать точно, что лучше, чем в Росии:). Просто сейчас я разгребаю авгиевые конюшни под названием "ЧАВО":)

Pelletier 09-02-2002 07:29

господа, про оригинальные мюзиклы в италии я вам безбожно наврал.

Полазив в интернете обнаружил, что кроме Франциска Ассизского там есть еще около 5 оригинальных постановок.

А сейчас идут кастинги для нового мюзикла Pinocchio. кому интересно, идите сюда:

http://www.musical.it

Ghera 09-02-2002 12:12

(злорадно) АГА!!! :) :)
Вот пусть теперь хоть кто-то скажет, что итальянцы не поющая нация:p

Спасибо ключнице за тексты. Хоть с поправкой на различие языков, но понимаю. Вроде не очень отличаются, кто там говорил, что чего-то переставили местами?:)

Z.Janvier 09-02-2002 12:19

...проявляет недюжинные знания...
 
Цитата:

Автор оригинала: Pelletier
Полазив в интернете обнаружил, что кроме Франциска Ассизского там есть еще около 5 оригинальных постановок.

Atylantos? :D

charisma 10-02-2002 23:10

кстати говоря,
 
Тут спрашивали о мюзиклах в Испании.
В общем, у них идут Моя прекрасная леди, Нello, Dolly, Annie, Джеккил и Хайд, Красавица и чудовище.
Шел Рент, Эвита, JCS, Отверженные.
В Мадриде ожидается Призрак оперы.
Я думаю, что это далеко не все шоу. У них там есть вроде и что-то свое:)
Не густо, конечно, по сравнению с Лондоном, но по сравнению с нами:)) сами понимаете:))

Марина 11-02-2002 07:44

как в греции:)
 
и Хэллоу, и Долли? Какое завидное разнообразие:D

А вообще, хотела б я испанских Мизераблей услышать и увидеть... ну хотя бы услышать:)

Эсмер 13-02-2002 15:06

Re: гы
 
Цитата:

Автор оригинала: charisma
так, Эспер, в словах amar и mujer ударение и так падает на последний слог:)

Хи-хи :0 Вот и я про то же :)))

Я, честно говоря, ожидала от испанской Эсмеральды тоже какого-то особого темперамента:) Конечно, если сравнивать ее с Сегарой, то она просто вулкан, но, конечно, девушка на той испанской записи, кусочки коорой у меня есть, поет несколько по-ученичеки:)

К сожалению, испанской Эсмеральды я пока не слышала, зато могу сказать про Сэгару: у нее лучше всего получились песни уже из 2-го акта, после всех этих трагических событий. А как она правдоподобно захрипела в "Визите Фролло к Эсмеральде"! :)

Margo 14-02-2002 00:48

Цитата:

Автор оригинала: Ghera
(злорадно) АГА!!! :) :)
Вот пусть теперь хоть кто-то скажет, что итальянцы не поющая нация:p


Как это не поющая?! У них такой красивый язык! А песни - заслушаешься!

Ghera 14-02-2002 13:24

...ну так а я о чем?..
 
Цитата:

Автор оригинала: Margo


Как это не поющая?! У них такой красивый язык! А песни - заслушаешься!


А то тут некоторые выражаются:) и думают, что вся итальянская музыка осталась во временах Россини и Верди, ну еще Челентано чуть-чуть, ну, а всякая там Ма-Ма-Мария вообще годится только в помойку:D

Z.Janvier 14-02-2002 17:55

О красоте языка...
 
Я вот слушал JCS на испанском - не понравилось.

Parisien 14-02-2002 18:30

Re: О красоте языка...
 
Цитата:

Автор оригинала: Z.Janvier
Я вот слушал JCS на испанском - не понравилось.
Угу, у меня создалось впечатление, что это прям Gipsy Kings исполняли - и по аранжировке, и по голосам ;))) Но мексиканский Хесус ;))) еще хуже....

Z.Janvier 14-02-2002 18:32

Чем дальше... :D

Сонечка 15-02-2002 16:47

Господи, что только из Христа не делают. и Хесуса, и Жезю, и Джисаса. Кошмар. Но Хесус - это уже чересчур.

Clyde 15-02-2002 20:38

Тебе повезло, что ты шведский или итальянский не слышала :)))

charisma 15-02-2002 21:53

Ко всем, кто слушал JCS на испанском:) Какую именно запись вы слушали? мне-то как раз мексиканский каст очень понравился :) Более того, насколько я знаю, он нравится правоверным англоязычным фанатам этой рок-оперы:) так что дело вкуса и привычки:)))

Clyde 16-02-2002 01:06

А я все равно говорю, что самая веселая версия - Resurrection :))))

Марина 16-02-2002 07:46

Хесус:)
 
мне кажется, я оценю испанский вариант:):) Высоко:))

Parisien 18-02-2002 15:01

Цитата:

Автор оригинала: Клайд
А я все равно говорю, что самая веселая версия - Resurrection :))))

Полностью согласен ;))))

А испанская Jesuschristo Superstar - манерой исполнения и аранжировкой вылитые Gipsy Kings, а мексиканский каст 2001-го мне просто не понравился и все ;((

Эсмер 18-02-2002 15:06

Судя по текстам, смысл почти не искажен и это радует. :))) Правда иногда не вижу рифмы и ритм иногда хромает. кстати, как вы считаете, почему испанский переводчик в песне "Danza mi Esmeralda" употребил глагол "danzar", а не "bailar"? Ведь в песне " Vivir" употребляется именно глагол
"bailar"? А может, он просто не захотел, чтобы у слушателей возникали ассоциации типа "Baila, baila conmigo, baila, baila mi amor"? :):flowers:

charisma 18-02-2002 17:44

небольшая справка для Эсмер
 
danzar y bailar абсолютные синонимы, по крайней мере в значении "ритмично двигаться под музыку - т.е. танцевать или плясять". В этом значении толковый словарь RAE различий не фисирует. Хотя было бы забавно посмотреть, что по этому поводу пишет Мария Молинер.
А вот происхождение у этих глаголов разное.
danzar либо французского, либо германского (RAE не определилась:)
bailar имеет греческие корни, но пришел в испанский через латынь:))
Так что Danza mi Esmeralda - это по аналогии с фр, да и звучит несколько патетичнее (не случайно danza - это еще и классический танец (балет), и ритуальные танцы, например). О себе Эсмеральда говорит менее пафосно - ведь она перечисляет простые человеческие радости. Отсюда глагол bailar. Но, скорее всего, это просто выбор переводчика, не более того:))) Как я уже сказала, в большинстве случаев эти глаголы взаимозаменяемы:)

Сонечка 19-02-2002 14:51

Ну, в немецком я не спец, но могу с уверенностью сказать, что испанский представляет собой нечто среднее между латинским и французским, поэтому, скорее всего, это слово французского происхождения, а то и позднелатинского (надо уточнить, было ли там что-либо подобное).

charisma 19-02-2002 15:53

:))
 
Гы, как дипломированный преподаватель испанского языка, позволю себе только заметить, что уж если RAE не знает точно, какого происхождения то или иное слово, то этого не знает никто - поскольку RAE - Real Academia Espanola - это то же самое, что Институт Русского Языка РАН:))
Насколько испанский близок к французскому - видимо, как болгарский к русскому. Опыт сравнения есть, бо преподавала испанский франкоговорящим учащимся. О как сказала:)))

Эсмер 19-02-2002 16:26

Re: :))
 
Цитата:

Автор оригинала: charisma
Насколько испанский близок к французскому - видимо, как болгарский к русскому. :)))
Могу подтвердить как почти дипломированный специалист-болгарист:))) А за справку по испанскому большое заячье спасибо!:)))

Сонечка 20-02-2002 16:45

Перед такими авторитетами остается только склониться и задать вопрос: в какой исторический период и каким образом немецкий (германский) язык мог влиять на испанский (романский), у меня, конечно, не очень с историей, но я с трудом себе это представляю. Чтобы шло языковое заимствование, нужно тесное общение, или превосходство одного языка над другим (в смысле недостаточность одного языка для вопроизведения всех реалий действительности) или ...


Время GMT +4. Сейчас 15:02.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru