Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Экранизация Sunset Boulevard (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=2658)

WwWwW 10-07-2005 22:40

Экранизация Sunset Boulevard
 
Дождались! Экранизация мюзикла Сансет Бульвар определенно состоится. Об этом пишет британская газета Telegraph: http://news.telegraph.co.uk/news/mai...10/nfilm10.xml . Она, конечно, еще не истина в последней инстанции, следовало бы дождаться подтверждения со стороны RUG, но опыт показывает, что подобным публикациям верить можно, тем более что сам Эндрю несколько месяцев назад рассказывал, что ведет переговоры о съемках этого фильма. Так что - гип-гип ура! :D

Текст статьи:

Glenn Close and Ewan McGregor are to star in a £33 million film adaptation of Andrew Lloyd Webber's musical Sunset Boulevard.

Close, 58, who won a Tony Award for her portrayal of Norma Desmond in the Broadway version of the show, has told Lloyd Webber that she will reprise the role for the big screen.

Austin Shaw, who is co-producing the film, said: "Andrew would love Glenn to do the role and she has been approached. The pair spoke about it privately at this year's Golden Globes ceremony and she said she would be happy to take it on again. We are making the film with Paramount and it should be out in time for Christmas 2006."

The musical, which has lyrics by the Oscar-winners Don Black and Christopher Hampton, is based on Billy Wilder's 1950 film about the doomed romance between Norma Desmond, a fading star of the silent cinema, and Joe Gillis, an ambitious young writer. The film, which starred Gloria Swanson and William Holden, is regarded as one of cinema's finest moments.

Close was initially reluctant to transfer her performance on to the screen for fear of drawing comparisons with Swanson's acclaimed performance.

The five times Oscar nominee, whose credits include Fatal Attraction and Dangerous Liaisons, is now convinced, however, that she can bring something fresh to the role.

Her new-found love for the role is a blow for Barbra Streisand who had been keen to star in the film. Streisand, herself a double Oscar-winner, included two of the show's best-known songs With One Look and As If We Never Said Goodbye on a 1993 album.

Mr Shaw, who runs Lloyd Webber's Really Useful Film Group, said: "We were made aware by Streisand's friends that she was keen to take on the role but Glenn is the obvious choice."

Mr Shaw said that McGregor and Hugh Jackman were both in the running for the role of Gillis. Both are box office stars. Jackman, who won rave reviews in the National Theatre production of Oklahoma!, is regarded as the better singer. But McGregor, who is at present playing to packed houses in the West End revival of Guys and Dolls, is considered a bigger draw.

Close, who won a Golden Globe this year for her role as Eleanor of Aquitaine in an American television remake of The Lion In Winter, made the role of Norma her own when she opened the US stage production in 1994. The London production, which opened the previous year, had already begun to flag after a mixed response from critics and audiences.

Close's turn as the faded star took Broadway by storm and gave the show a new lease of life. It won seven Tonys, including awards for best musical and best actress.


Коротко по-русски для неспикающих :) :
- Фильм сниматься будет. :)
- На роль Нормы пригласили Гленн Клоуз.
- Барбара Стрейзанд давала понять продюсерам фильма, что она тоже не прочь сняться в роли Нормы, но ей отказали.
- Гленн Клоуз долго не решалась сыграть в этом фильме из-за возможных сравнений ее с Глорией Свонсон, но в конце концов согласилась.
- На роль Джо рассматриваются 2 кандидатуры - Хью Джекман и Эван МакГрегор. Джекман, говорится в статье, лучше поет, однако МакГрегор - звезда большей величины и может привлечь больше зрителей.
- Выход фильма планируется на рождество 2006 года.

Ну, что скажете? :)

Clyde 10-07-2005 23:25

Шикарная новость, на самом деле.
А вот мне кажется, что Макгрегор - очень хороший вариант. Харизматичный, поет не так плохо (а в сансете не надо быть Пласидо Доминго, чтобы спеть Гиллиса) и главное он разносторонний актер.
А то, что будет Гленн Клоуз - это вообще сказка. Имхо - лучшая Норма.

Alexander 10-07-2005 23:28

Отличные новости. Кстати, Макгрегор здорово поёт, по-моему. В "Мулен-руж" - просто мурашки в некоторых местах по коже. Николь Кидман он там в плане вокала "делает" запросто. И потом, он очень хороший актёр, очень пластичный, с чувством юмора и пр.

Vivo 11-07-2005 00:09

ИМХО, мне Макгрегор во всех отношениях нравится больше Джекмана:)
*ждать только долго до Рождества 2006:)

Clyde 11-07-2005 00:42

Страшная штука. Мюзиклы.ру солидарны в МакГрегоре. :-)))

WwWwW 11-07-2005 00:45

А где я его мог бы услышать поющим?

Dio 11-07-2005 07:28

МакГрегор - это у нас кто такой? Отдельная безграмотная категория мюзиклов.ру интересуется...

Нора 11-07-2005 07:44

"Мулен Руж", Поэт.

Ale 11-07-2005 07:50

Хорошая новость. Очень хорошая новость. Помнится, когда-то думали еще о Норме-Минелли. :rolleyes:

Так (Клоуз + МакГрегор) мне гораздо больше нравится.

mors 11-07-2005 07:51

Ага. "Звёздные войны" (все последние), "На игле".

Dio 11-07-2005 07:51

Цитата:

Автор оригинала: Нора
"Мулен Руж", Поэт.

Ой, какой кошмар :)!

Не, это я так - просто мне Мулен этот руж настолько не понравился, а актёров, попадающих в ранг "заек" так не было, так и все актёры не понравились заодно... Но, наверное, на Гиллиса этот слюнтяй в самый раз и потянет.

Ale 11-07-2005 07:52

Цитата:

Автор оригинала: WwWwW
А где я его мог бы услышать поющим?

Я только что слышала в "Эмме" по Джейн Остен (с Гвинет Пэлтроу). :D Неплохо спел, да.

Dio 11-07-2005 07:53

Цитата:

Автор оригинала: mors
Ага. "Звёздные войны"
"На игле".


Не смотреть :). Там же нету "буду резать, буду бить"... Ну так и чё глаза портить :)?

mors 11-07-2005 07:59

Цитата:

Не смотреть . Там же нету "буду резать, буду бить"... Ну так и чё глаза портить ?

Это верно, конечно. Но, всё-таки, не совсем слюнтяй получается.

Dio 11-07-2005 08:09

Цитата:

Автор оригинала: mors
Но, всё-таки, не совсем слюнтяй получается.

Да ладно, ладно - говорю же - в большинстве случаев я переношу отношение к фильму на отношение к актёрам - не понравился фильм - весь каст уроды, понравился - все молодцы. Исключения - когда какая-то персона очень нравится или же очень не нравится. МакГрегора я видела в единственном фильме (ну, так, чтобы заметить). Мож я и ещё где его видела - только глаз не зацепился...

В любом случае - Гиллис - не зайка как персонаж, так что меня не особенно волнует, чтобы его играл изначально симпатичный мне актёр. А экранизация - это клёво!!!!

Лучше может быть только мультик по Старлайту :)!!!!

Harry 11-07-2005 09:31

Ух ты! Вечер выходного дня летом и уже столько постов! ;)
Короче, уррра! А то уж я почти подумал, что после памятного концерта в Ирландии с Боллом-Кларк мюзикл совсем уж канул в лету...

WwWwW 11-07-2005 10:18

Цитата:

Автор оригинала: Нора
"Мулен Руж", Поэт.

Вот блин, теперь смотреть придется это дело. Не "откосить" никак. :confused:

Цитата:

Автор оригинала: Harry
А то уж я почти подумал, что после памятного концерта в Ирландии с Боллом-Кларк мюзикл совсем уж канул в лету...

Не канул. :) Примерно в то же время еще был концерт в Австралии. И на август этого года запланирован еще один концерт в Австралии с Коннелли-Нормой :ale: и Кормиком-Джо (Кормик - тот самый, который с сегодняшнего дня в новом составе Женщины в белом в Лондоне будет Уолтера играть. ;) В августе он смотается в Австралию по быстрому и опять в Лондон вернется).

Dio 11-07-2005 10:21

Цитата:

Автор оригинала: WwWwW
Не "откосить" никак. :confused:

А кто говорил, что будет легко :)? Лишь бы бедствие не приняло размаха экранизации Фантома... Под бедствием я имею в виду несоответствие конечного продукта возлагаемым на него надеждам...

Ale 11-07-2005 10:31

Цитата:

Автор оригинала: WwWwW
Вот блин, теперь смотреть придется это дело. Не "откосить" никак. :confused:


Я же говорю - лучше посмотреть "Эмму", если цель - услышать, как он поет в принципе. :D "Мулен Руж" - слишком мучительно. :D

Нора 11-07-2005 10:50

Цитата:

Автор оригинала: WwWwW
Вот блин, теперь смотреть придется это дело. Не "откосить" никак. :confused:


Сочувствую. :D
Ты можешь попробовать промотать начало до арии на слонике, хотя начало там как раз более-менее.

Нора 11-07-2005 10:53

Цитата:

Автор оригинала: Dio
Лишь бы бедствие не приняло размаха экранизации Фантома... Под бедствием я имею в виду несоответствие конечного продукта возлагаемым на него надеждам...

Но-но! Тут есть и поклонники. ;-)

Я вот никаких надежд не Фантома не возлагала и мне весьма понравилось. М.б. это вариант: не снимать фильм "в голове", а просто пойти и посмотреть то, что получилось?

Dio 11-07-2005 11:13

Цитата:

Автор оригинала: Нора
Я вот никаких надежд не Фантома не возлагала и мне весьма понравилось.

Я именно потому и определила под бедствием не характеристики самого фильма, а именно несоответствие ожиданий результату :).

La Carlotta 11-07-2005 11:18

Ой, с утра пораньше и такая прекрасная новость! Замечательный рождественский подарок! Только, да простят меня мюзиклс.ру, Джекман мне нравиться больше)

Нора 11-07-2005 11:37

Джекман сам по себе мне тоже больше нравится. А вот для роли имхо лучше МакГрегор.

Эйрил Фаранг 11-07-2005 12:35

Спасибо за новость!!!
Присоединяюсь ко всем ХО, что МакГрегор для Гиллиса лучше Джекмана - по моему кошачьему мнению, у последнего слишком уж победоносная харизма, его трудно представить в ситуации Гиллиса...

Ну и совсем уж личное: было бы нечестно не признать, какой текст я хотела бы увидеть в русских субтитрах With One Look :), когда фильм покажут у нас.
Теперь, когда "всё сказано" :), легче будет смириться с тем, что этого не будет :cat: В кино-то я всё равно пойду, разве что форсмажор помешает;)

La Carlotta 11-07-2005 13:40

насчет субтитров
 
Я бы предпочла вообще не ходить в кино, а преобрести фильм на английском. Слишком велико разочарование после субтитров Призрака. Кроме того терпеть не могу дублированый перевод.
Хотя Сансет...на большом экране... Эх, надо в Чехию ехать. Они там не дублируют фильм, а пускают субтитры на своем языке, которые можно и не смотреть)

Эйрил Фаранг 11-07-2005 14:18

Re: насчет субтитров
 
Цитата:

Автор оригинала: La Carlotta
Я бы предпочла вообще не ходить в кино, а преобрести фильм на английском.
ИМХО, одно другому не мешает :)
Цитата:

Слишком велико разочарование после субтитров Призрака. Кроме того терпеть не могу дублированый перевод.
Хотя Сансет...на большом экране... Эх, надо в Чехию ехать. Они там не дублируют фильм, а пускают субтитры на своем языке, которые можно и не смотреть)

Извините, я что-то не понимаю (подражая Эрику - "я ужасно тупая.." (с) :) ), так что Вам не нравится - субтитры или дубляж? Почему в Чехии можно субтитры не смотреть, если не хочется :), а "у нас это невозможно"? Или Вы имеете в виду чешские DVD-диски с отключением субтитров?

Dio 11-07-2005 14:34

Поясню - человек хочет посмотреть Сансет на большом экране, но его останавливают 2 вещи - дубляж диалогов (и я её целиком и полностью понимаю) и понятные субтитры, от которых невозможно отвлечься и не читать... При этом в её памяти автоматом встают субтитры из Фантома, использованные в прокатной версии - что и говорить - и тут я её понимаю :). В некоторых местах меня кондрапупило тож :). Мне бы тоже хотелось достаточно точный подстрочник всё-таки в качестве субтитров, а не литуратурный перевод "по смыслу".

Это я так поняла :). Помогло???

Эйрил Фаранг 11-07-2005 14:47

... У меня явно меньшая субтитрозависимость :)

La Carlotta 11-07-2005 14:51

Re: Re: насчет субтитров
 
Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
, так что Вам не нравится - субтитры или дубляж?

Дубляж, против хорошего подстрочника(но не художественного перевода) ничего не имею))

Цитата:

Почему в Чехии можно субтитры не смотреть, если не хочется :), а "у нас это невозможно"?

Потому что я плохо чешский знаю. Смотри не смотри вряд ли я что-нибудь пойму))) "я ужастно тупая"(с) ;)))

La Carlotta 11-07-2005 14:54

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
... У меня явно меньшая субтитрозависимость :)

Везучая! Про себя я знаю, если что-нибудь внизу написано и я это понимаю, то не читать не могу. Это свойство мне здорово испортило первый просмотр видео Кэтс, пока я не догадалась отключить субтитры))

Dio 11-07-2005 14:57

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
... У меня явно меньшая субтитрозависимость :)

И дубляже- :) Зависимость, в смыле. Вам повезло - для меня это тоже играет огромное значение - я всё читаю, и всё это засоряет мои мозги, и нервирует!!! А уж дублированный диалог (в в Сансете их больше, диалогов, чем в Фантоме) заставляет меня отсыхать весь следующий музыкальный фрагмент, и как только я вроде начинаю быть готовой к восприятию музончика - не тут-то было!!! Снова диалог. Кстати, отчасти Мулен руж мне противен из-за того, что первый просмотр мне "достался" дублированного варианта. Ну а вторая отчасти - несоответствие ожиданиям :). И вуаля - худший музыкальный фильм всех времён и народов :).

Dio 11-07-2005 14:59

Эйрил, мы ну так хором завидуем!!! Хоть приятно :D?!

WwWwW 11-07-2005 15:12

Цитата:

Автор оригинала: Ale
Я же говорю - лучше посмотреть "Эмму", если цель - услышать, как он поет в принципе. :D "Мулен Руж" - слишком мучительно. :D

Это ж еще найти надо... :)

Вообще по фоткам, мне кажется, он еще молод. Хотя в биографии - 1971 год рождения. Ладно, сойдет. :) Думаю, вокально хуже Призрака это не должно быть - Клоуз поющая, МакГрегор, как выясняется, тоже поющий.

Хоть бы режиссера еще удачного нашли, а то про режиссера ничего не известно.

На оф. форуме РАГ соответствующий топик заведен, но тут же закрыт. Модераторша (ух, вредная тетка! :eek: ) говорит, что пока нет официального пресс-релиза РАГ, это все слухи, а слухи на их форуме обсуждать нельзя. Хороший знак. :D

Эйрил Фаранг 11-07-2005 15:14

Цитата:

Автор оригинала: Dio
Эйрил, мы ну так хором завидуем!!! Хоть приятно :D?!
Скорее жалко хороших людей... мяу... :cat: а помочь не могу... :(
В закадровом стихотворном переводе "Эвиты", ИМХО, был самый скверный вариант - посторонние стихи (никакой не эквиритм) накладываются на звук! Но, слава богу, куплеты были короткие - этакие стихотворные конспекты :) Моей маме они не мешали слушать пение, а меня скорее забавляли ляпы типа "можешь кольцо ей подарить", когда в оригинале имелся в виду телефонный звонок - "you can give her a ring" :)

Dio 11-07-2005 15:34

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
В закадровом стихотворном переводе "Эвиты"

Эвиту видела исключительно с субтитрами, так что дюже удивлена, что, оказывается, был закадровый :). Конечно, закадрово переводить музыку - это изврат. Просто если бы диалоги так-же шли субтитрами - было бы куда лучше. И если бы ещё субтитры не имели претензий на "литературный стихотворный" - было бы ваще замечательно!!! Дублированный диалог сразу отличается по звучанию, прям молотком по башке... Закадровый, пусть даже неправильный, позволяет слышать речь и хотя бы догадаться, что перевод неправильный :), а дубляж - это ещё и не узнаешь, "шо ты имела в виду"...

Впрочем, что толку обсуждать, если получим то, что захочет выдать "на гора" прокат. Сходим, поморщимся, скажем - так и знал... Купим диск и будем счастливы :).

Эйрил Фаранг 11-07-2005 15:37

Цитата:

Автор оригинала: Dio
Эвиту видела исключительно с субтитрами, так что дюже удивлена, что, оказывается, был закадровый :).
На Первом канале ТВ.
Цитата:

И если бы ещё субтитры не имели претензий на "литературный стихотворный" - было бы ваще замечательно!!!...Впрочем, что толку обсуждать, если получим то, что захочет выдать "на гора" прокат. Сходим, поморщимся, скажем - так и знал... Купим диск и будем счастливы :).
Вот именно :) Та же Ирина Емельянова не для субтитров сделала свой перевод "Призрака", который заметили и использовали прокатчики...

Dio 11-07-2005 15:48

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Ирина Емельянова не для субтитров сделала свой перевод "Призрака"

Да, пожалуй проблема отчасти именно в этом - в субтитрах народ хочет видеть таки перевод, а не "об чём поется в песне этой"...
По Первому Эвиту не смотрела, да и речь идёт всё-таки о широком экране, а на широком экране пока что, к сожалению, диалоги принято дублировать, даже если весь фильм идёт с субтитрами. Хотя в старых фильмах так и было - весь фильм был дублирован, а песни пускались в оригинале (ну а куда деваться-то), и быстро-быстро в начале наговаривался текст одного-двух куплетов... Вот уж такого нам точно не нать :).

La Carlotta 11-07-2005 16:38

Цитата:

Автор оригинала: Dio
Хотя в старых фильмах так и было - весь фильм был дублирован, а песни пускались в оригинале (ну а куда деваться-то), и быстро-быстро в начале наговаривался текст одного-двух куплетов... Вот уж такого нам точно не нать :).

Ага, я когда Смешную Девчонку смотрела обругалась вся)))

La Carlotta 11-07-2005 16:39

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
На Первом канале ТВ.
Да, Первый канал.... Великий и могучий)


Время GMT +4. Сейчас 00:18.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru