Цитата:
Автор оригинала: Steshka
И еще. Тут уже обсуждался вопрос о том, что важнее в мюзикле: либретто или музыка. Мне пришло в голову еще одно соображение. Ведь если нам вместо английского языка будут нести какую-нибудь ахинею с тем же чувством, толком, расстановкой под ту же музыку, мы(по крайней мере большинство из нас) ничего не заметим и будем продолжать наслаждаться пением. А если при самом искусном либретто певцы начнут отчаянно фальшивить, давать петуха и вообще голосить, как мартовские коты, им придется уворачиваться от различных предметов, пущенных в них из зала с не очень хорошими намерениями. Выходит, без текста еще можно обойтись, а вот без музыки - никак...
|
Уважаемая
Steshka, вообще-то charisma уже ответила Вам на первой странице насчет восприятия музыки и слов

В обоих смоделированных Вами ситуациях Вам знакома музыка. Но представьте себе, что Вы впервые слышите некий мюзикл и притом на незнакомом языке... У меня так с Notre-Dame de Paris было: музыка впечатлила достаточно, чтобы доискиваться либретто и его подстрочного перевода - чтобы понять. Бывают шоу, где "песня и танец" - главное. Но что до музыкальной драмы (прошу прощения у знатоков терминологии), там слова не десятое дело. И лишним доказательством тому,
Steshka, является Ваша собственная реакция на неадекватности перевода со
знакомого языка оригинала на
родной язык.
Искренне Ваша Э.Ф.
