Просмотреть только это сообщение
Старые 22-04-2005, 19:34   #136
Ghera
учОный мЫшЪ
 
Аватар пользователя Ghera
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Вы уверены? А как насчет Бориса Пастернака, чьи переводы трагедий Шекспира вроде как считаются "каноническими", - а между тем от Шекспира, кем бы он там ни был, в этих переводах остались "рожки да ножки"?

О Пастернаке. Ну с чего вы взяли, что от Шекспира там рожки да ножки?
Чтобы это доказательно обосновать, придется написать небольшую такую монографию, на которую уйдет несколько лет.
У меня под рукой сейчас есть некая научная статья, в которой похожий тезис доказывается применительно к Маршаку. Ну вот этой статье я верю.
Кстати, каноническими - именно каноническими, в прямом значении, считаются переводы Лозинского. Переводы Пастернака, по моим наблюдениям, чаще ставят в театре.

Вот вам несколько цитат из книги Чуковского "Высокое искусство".

В «Гамлете», которого перевел Борис Пастернак, слышится голос Пастернака, в «Гамлете», переведенном Михаилом Лозинским, слышится голос Лозинского, в «Гамлете», переведенном Власом Кожевниковым, слышится голос Кожевникова, и тут уж ничего не поделаешь. Это фатально. Художественные переводы потому и художественные, что в них, как и во всяком произведении искусства, отражается создавший их мастер, хочет ли он того или нет.

"Отдельные слова их переводов далеко не всегда соответствуют отдельным словам оригинального текста, между тем как и смысл, и чувство, и стиль часто бывают переданы ими с абсолютной верностью. Это и есть наиболее распространенный в настоящее время переводческий метод: полное тождество целого при отсутствии сходства между отдельными его элементами".

А вот это пишет сам Пастернак:

«Переводы мыслимы, потому что в идеале и они должны быть художественными произведениями и, при общности текста, становиться вровень с оригиналами своей собственной неповторимостью. Переводы мыслимы потому, что до нас веками переводили друг друга целые литературы, и переводы — не способ ознакомления с отдельными произведениями, а средство векового общения культур и народов»
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с)
Ghera оффлайн   Ответить с цитированием