Обсуждение: Джерард Батлер
Просмотреть только это сообщение
Старые 17-05-2005, 09:41   #2664
TinySparrow
 
Аватар пользователя TinySparrow
 
На форуме с: Feb 2005
Место жительства: Москва
Сообщений: 1,512
Оффтоп: воришки с gb.ru

Всем приветы!
Vita, похоже, такое понятие как "совесть" незнакомо нашим "конкурентам". Я вчера под влиянием своего дурного настроения зашла к ним в гостевую и оставила там сообщение (позволь процитировать ):
===
Уважаемая Алекса!
Вы, без сомнения, знаете, кому принадлежит авторство перевода Gerry Butler on Late Late Show with Craig Ferguson, по-видимому, Вы просто забыли указать источник, не так ли? Прошу Вас, сделайте это! А чтобы облегчить Вашу задачу, я Вам подскажу, так что Вам останется только произвести 3 операции: выделить, копировать, вставить. Итак,
автор TinySparrow,
www.gerrybutler.aesthetic.ru.
Мною замечено, что в тексте были произведены некоторые незначительные изменения, но в целом перевод не изменился. Чтобы развеять сомнения, предлагаю зайти на вышеупомянутый сайт и в разделе Интервью ознакомиться с оригинальным переводом, сделанным, между прочим, ещё в марте.
Всего хорошего!
===
На что получила ответ:
Уважаемая TinySparrow! Я не сомневаюсь, чтонаши переводы похожи, интервью то ведь одно!!! И знаете что, вы удивитесь, но переводы слов тоже бывают одинаковые! Так что успокойтесь и переводите дальше, у нас своих переводчиков хватает. Ну и последнее, ваш сайт мы не посещаем.
===
Ага, ага :-)))) Особенно мне нравится про "успокойтесь и переводите дальше" - типа, работайте, а то нам же надо сайт чем-то наполнять ;-)
"Переводы слов бывают одинаковые" - ага, и даже знаки вопроса в тех местах, где я сомневалась в переводе, тоже бывают одинаковые :-)
"Ваш сайт мы не посещаем" - ну это откровенное враньё.
Короче, бесполезно. Всё равно, что плевать против ветра. Хотела написать "пусть это останется на их совести", но так как совести там нет и в помине, то... :-)
__________________
And that was without a single drop of rum!
TinySparrow оффлайн   Ответить с цитированием