Обсуждение: Призрак Оперы musical
Просмотреть только это сообщение
Старые 19-06-2007, 01:15   #1365
Donna
 
На форуме с: May 2006
Место жительства: маленький городок Санкт-Петербург
Сообщений: 443
Re: Призрак Оперы musical

Цитата:
Автор Эрик
К сожалению, вариант мимо - потому как я не читал "Король забавляется" и не слушал "Риголетто".
А в том-то и дело, что пьесу "Король забавляется" никто не читал, кроме тех, кому положено, - и я тоже! ("Риголетто" слушала - нравится ) Гюго вообще писатель неровный, и, кроме "Собора Парижской богоматери" и "Отверженных", есть у него произведения, представляющие, как пишут в учебниках, "только историко-литературный интерес". (То есть там еще и с цензурой заморочки были, точно не помню, какие: очень узнаваемые получились персонажи. Но мало ли у кого были такие заморочки - хорошая книга находила читателя...) Нам, студентам-филологам, некоторые такие произведения читать полагалось, чтобы мы представляли фон, на котором возникали шедевры, но "Король..." в этот список не вошел. И вообще вспоминают его сейчас только в связи с оперой Верди - как, кстати, и роман "Призрак Оперы" во многом - хотя и не исключительно - обязан своей славой мюзиклу Уэббера.
Другой пример, тоже про Верди, возможно, тоже мимо: "Дама с камелиями" (опять же, не читала ) Дюма-младшего и "Травиата". Но тут стоит послушать самого Дюма, который признавал, что никто бы не помнил его книгу, если бы не опера...
Кстати, снова к вопросу о классике и общепризнанном значении: вот видишь, ты сам говоришь "пример мимо", потому как необходимо собственное восприятие, - хотя о том, что "Риголетто" - классика, ты наверняка слыхал

Цитата:
Значит, мы веселимся на троих! Дело Энди Кауфмана живет и побеждает!
Думаю, не на троих, а все-таки больше...

Цитата:
Ну, может быть, ты и права. Определение взято из словаря - это не я придумал.
Понимаю, что из словаря. Но тут бы какой-нибудь терминологический словарь, потому как проблема толкования некоторых типов лексических значений, похоже, не решаема, и определяться надо с понятиями. Глянула тут в "Словарь литературоведческих терминов" - единственное, что дома есть, - само собой, нету такой статьи. Очень понимаю составителей - не захотели связываться А электронные версии таких изданий не люблю - они часто сильно сокращены.

Цитата:
А что, детектив - не бульварная литература?? Я имею в виду - детектив как жанр. В конце концов, все Шерлоки Холмсы и Жозефы Рультабии - всего лишь так или иначе копии Огюста Дюпена. Так что, на мой призрачный взгляд, в данном случае одно вовсе не исключает другое.
Хм... классика - бульварной литературы?! Мне все же кажется, что очень уж намертво приросла к этому выражению оценочность, которая не сочетается с оценочностью слова "классика"... И, кстати, с Артуром Конан Дойлем, Агатой Кристи и, уж тем более, Эдгаром По эта оценочность, имхо, точно не сочетается.

Цитата:
А вот "Маленький лорд Фаунтлерой" у меня стоит на полочке! На мой призрачный взгляд - замечательная книжка! Этакий вариант "Поллианны" - только с мальчиком вместо девочки. Очень милая и светлая неволшебная сказка, которую невредно прочитать и взрослым. Одна из тех книжек, которые рекомендуется использовать в качестве лекарства от депрессий!
Ну, вот видишь - тебе нравится, и в начале 20 века дети зачитывались, и их родители, видимо, считали, что книжка хорошая, раз детям давали. ("Поллианну" не читала ) А у упомянутых Маршака с Чуковским удивительным образом нашлась точка соприкосновения с советской педагогикой, что это не есть хорошо... Так что - понятие классики относительно.
Кстати, я спросила сегодня студентку, что им говорят преподаватели детской литературы про Чарскую и вот эту книжку. Ответ: "Чарскую теперь реабилитировали и признали среди основателей русской детской литературы. А про "Фаунтлероя" - ну, говорят, что БЫЛО ТАКОЕ - и все..."
Чарская та самая, помнится, воспринималась героями советской детской литературы 20-х годов как розовые сопли в шоколаде... Мной она, как я писала выше, не воспринимается никак

Цитата:
Ну почему же невообразимое и неукладывающееся? Мы разве об этом не говорили? Посмотри на нынешнюю внешность Майкла Джексона - вот кто смог бы сыграть книжного Эрика почти без всякого грима!
Говорили, да. Но там имелись еще золотые глаза и запах... А что, Майкл Джексон действительно выглядит, как живой мертвец? А то ведь Эрик Леру - просто Кощей Бессмертный какой-то... Его можно испугаться, как фантастического существа, а Призрака в фильме - как как реального изуродованного человека. Бедный Рауль на кладбище (в книге) - думаю, ему было еще страшнее, чем Кристине!

Цитата:
И даже более того: грим уродства Призрака в фильме Шумахера разработан на основе реального случая врожденной лицевой патологии, зафиксированного в медицинских документах.
Помню.

Цитата:
А вот это в точку. Полагаю, ты даже сама не до конца представляешь, насколько ты права.
Может, и не до конца, но все же хорошо представляю, поверь мне. В конце концов, все мы видим себя в зеркале других людей - а вот это зеркало может вполне сознательно рисовать отражение. Вовсе необязательно иметь реальные недостатки внешности или психические отклонения - человеку, особенно внушаемому, очень легко показать, что у него есть и то, и другое. Об этом было кому постараться. Это одна из причин моей страсти к легенде о Призраке Оперы...
__________________
И вообще не бывает, чтобы все стало, как было. (с) Мастер

Ну и что, что тебе нравятся мюзиклы! Это не значит, что ты гей. У тебя просто плохой вкус! (с) Сью Сильвестер, "Glee"

Отредактировано Donna : 19-06-2007 at 11:06.
Donna оффлайн   Ответить с цитированием