|
|
![]() |
|
Панель управления обсуждением |
![]() |
#1 |
Сообщений: n/a
|
![]() Не знаю упоминался ли когда-нибудь этот перевод на данном сайте(я в форуме недавно). Но этот перевод по моему мнению лучше, чем у Емельяновой. Не буду жадничать и поделюсь ссылкой с фанатами замечательного мюзикла Призрак Оперы. Посмотрите не пожалеете. Гарантирую. А человеку(к сожалению я не знаю его или ее имени), проделавшему такую огромную и весьма удачную работу хочется сказать огромное спасибо!
thephantom.narod.ru |
![]() |
![]() |
#2 | |||
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
![]() Цитата:
Цитата:
Цитата:
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Гы. А еще, помнится, того же автора весьма графоманистый фэнфик был. :-))
Кстати надо посмотреть - в архиве форума наверняка есть обсуждение сего шедёвра. :-))
__________________
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Ррррр! |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: still alive
Сообщений: 999
|
Re: По-моему, хрен редьки не слаще.....
Цитата:
Олежка, а я не помню субжевой темы про фанфик. Её искать где?
__________________
We do what me must because we can for the good of all of us, except the ones who are dead. ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Покопался в архиве - не нашел. Наверное перепутал тему на форуме с асечными беседами. :-)
__________________
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Ррррр! |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | ||
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
![]() Цитата:
Цитата:
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Архивная Кошка
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
|
Позвольте помочь :-)
Эрик: Hari считает, что перевод Ирен хорош, хоть и не идеален, а перевод Казаченко даже хорошим нельзя назвать.
Моё мнение Вы знаете - мне из всех знакомых переводов Past the point of no return (именно этой строки) больше всего нравится именно Нет теперь пути назад" Казаченко. Но вообще-то я ещё не дождалась русского PONR моей мечты... |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
![]() Цитата:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Просто душка
На форуме с: Mar 2004
Место жительства: Москва
Сообщений: 214
|
Чой-то я эту тему не сразу заметила.
Кстати, перевод и правда неплохой. Хотя местами уж ОЧЕНЬ далекий от оригинала. Но я бы и так не перевела. Так что не мне судить. ![]() Только вот у меня вопрос к знатокам РУССКОГО языка. Разве пол года спустя пишется не слитно?:D
__________________
Every baby needs a Da-da-daddy! |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
born to react
На форуме с: Feb 2002
Место жительства: Pietari
Сообщений: 1,009
|
Конечно, слитно. Только вот и сам оборот какой-то странноватый. Ну ладно бы, год спустя, или через полгода, но вот так?
![]()
__________________
The last one to die, please turn out the light. (c) |
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
Просто душка
На форуме с: Mar 2004
Место жительства: Москва
Сообщений: 214
|
Дык там и в оригинали: Six month later. По-моему, это и есть полгода.
![]()
__________________
Every baby needs a Da-da-daddy! |
![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
born to react
На форуме с: Feb 2002
Место жительства: Pietari
Сообщений: 1,009
|
Нет, смысл, конечно, соответствует оригиналу, но по-русски вроде бы не говорят "полгода спустя". Стилистическая несочетаемость. Хотя, может, меня просто глючит
![]()
__________________
The last one to die, please turn out the light. (c) |
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
Сообщений: n/a
|
![]() Глючит, глючит...
|
![]() |
![]() |
#14 |
born to react
На форуме с: Feb 2002
Место жительства: Pietari
Сообщений: 1,009
|
Извиняйте уж, даже операционная система Windows, на разработку которой ушло ... (цифра с энным количеством нулей) в зеленой валюте, время от времени глючит
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
__________________
The last one to die, please turn out the light. (c) |
![]() |
![]() |
![]() |
#15 |
Сообщений: n/a
|
![]() Спасибо за ссылку!!!! thephantom.narod.ru - действительно отличный перевод!!!!!!
|
![]() |
|