|
|
![]() |
|
Панель управления обсуждением |
![]() |
#1 |
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
![]() Воскресенье, 6 марта
20.30 - Петербург САНСЕТ-БУЛЬВАР (Бульвар Заходящего Солнца) (Sunset Blvd.) (США, 1950) Легендарная черная трагикомедия, ставшая основой одноименного великого мюзикла Эндрю Ллойда Уэббера. Одновременно трагически-печальная и сатирически-смешная история о Голливуде, этом стpашном и невыpазимо пpитягательном месте, символом которого выступает его центральная улица - Сансет-бульвар. Действие начинается с конца и ретроспективно разворачивается при посредстве рассказчика, который является одним из основных действующих лиц. Спасаясь от навязчивых кредиторов, молодой и привлекательный, но нищий сценарист Джо Гиллис попадает в зачарованное царство Нормы Дезмонд, богатой, но постаревшей и увядшей звезды немого кино, живущей среди обманчивых теней прошлого, но не утратившей нужды быть любимой в настоящем... Композитор - Франц Ваксман. Кроме того, в фильме звучит музыка Иоганна Себастьяна Баха ("Токката и фуга ре-минор"), Рихарда Штрауса ("Танец семи вуалей") и Херардо Матоса Родригеса (танго "Кумпарсита"), а также оригинальная песня Джея Ливингстона на стихи Рэя Эванса "Парамаунт"-не-хочет-меня-блюз". Режиссер - Билли Уайлдер (настоящее имя - Самуэль Вильдер). История, рассказанная в фильме, - вымышленная. Но многие реалии и даже некоторые персонажи являются настоящими. В роли Джо Гиллиса снялся выдающийся американский актер Уильям Холден (настоящее имя Уильям Франклин Биддл-младший), спустя 4 года ставший лауреатом премии "Оскар". Роль Нормы Дезмонд с блеском исполнила 52-летняя Глория Свэнсон (настоящее имя - Глория Мэй Жозефина Свенссон), для которой эта роль была во многом биографической: так же, как Норма, Глория блистала в немых фильмах и так же, как Норма, оказалась практически забытой после прихода в кино звука. В трагической роли Макса фон Майерлинга снялся легендарный австрийский режиссер и актер Эрих фон Штрогейм, сыгравший практически самого себя. А роль великого режиссера Сесиля Би Де Милля с блеском исполнил... сам Сесиль Би Де Милль! - один из величайших режиссеров мирового кино, лауреат премий "Оскар" и "Золотой глобус", один из тех, кто создал Голливуд. В других ролях: Нэнси Ольсон (Бетти Шейфер), Фред Кларк (Шелдрейк), Ллойд Гау (Морино), Джек Уэбб (Арти Грин), Арчи Твитчелл (продавец). Награды: 3 премии "Оскар": оригинальный сценарий (Билли Уайлдер, Чарльз Брэкетт и Ди-Эм Маршман-младший), художники черно-белого фильма (Ганс Драйер, Джон Михан, Сэм Комер и Рэй Мойер) и композитор немузыкального фильма (Франц Ваксман). 4 премии "Золотой глобус" (по разделу кино в жанре драмы): фильм, режиссер, актриса (Глория Свэнсон) и композитор. 2 премии "Серебряная лента" (Италия): иностранный режиссер и иностранная актриса. Премия "Бодил" (Дания) за американский фильм. Премия "Голубая лента" (Япония) за иностранный фильм. В заключение позволю себе привести фрагмент из моей рецензии на запись лондонского премьерного состава мюзикла Эндрю Ллойда Уэббера "Сансет-бульвар": Поклонники мюзикла часто недоумевают, почему фильм "Сансет-бульвар" называют черной комедией, так как в основе лежит трагическая и жестокая история. Но давайте не будем забывать, что режиссер и соавтор сценария Билли Уайлдер – легендарный комедиограф, автор бессмертной кинокомедии "В джазе только девушки, или Некоторые любят погорячее". Странно было бы ожидать от него сугубо драматической интерпретации сюжета. Фильм начинается как стопроцентная черная комедия – и действительно очень смешная! Чего стоит одна только уморительная сцена похорон обезьянки (!), разыгранная с истинно чернокомедийной серьезностью… Искренний смех вызывают и ёрнические комментарии рассказчика, который уже убит, и поэтому ему нечего терять! Например, пышность похорон шимпанзе Джо комментирует репликой: «Не иначе как правнук Кинг-Конга!» И так далее… Трагичность происходящего в фильме, в отличие от мюзикла, не подчеркивается, а наоборот, вуалируется, доносится до зрителя исподволь, и только ближе к финалу выходит на поверхность. И это, на мой призрачный взгляд, производит гораздо более сильное впечатление! Перелом происходит в эпизоде, когда Макс открывает, кто он на самом деле. (Справедливости ради, надо признать, что в мюзикле этот момент драматургически выстроен более удачно: в фильме Макс сам называет себя, а в мюзикле он произносит «Нас было трое – молодых режиссеров, дерзких и многообещающих: Ди-Даблъю Гриффит, Сесиль Би Де Милль – и...» – Макс замолкает, и потрясенный Джо сам произносит третье имя – Макс фон Майерлинг!) Тем не менее, эпизод фильма всё равно производит потрясающее впечатление, потому что в тот момент, когда ты слышишь вымышленное имя Макс фон Майерлинг, ты вспоминаешь, что человек, которого видишь на экране, – совершенно реален, и это не кто иной, как сам Эрих фон Штрогейм, тот самый третий легендарный кинорежиссер, который вместе с Гриффитом и Де Миллем заложил основы американского кинематографа, но впоследствии не вписался в его рамки и был выброшен на свалку собственным творением – точно так же, как Макс, отвергнутый Нормой, стал ее дворецким… Именно после этого эпизода вспоминаешь, что рассказ-то ведется уже погибшим человеком и что развязка недалека. Мюзикл значительно серьезней фильма – горький юмор сменился здесь ехидным сарказмом, насмешливая сатира – трагической патетикой. Неудивительно, что в окончательный вариант лондонской постановки не вошла предпринятая было попытка скрасить общий мрачный настрой введением еще одной сцены из фильма – той, где Норма разыгрывает для Джо представление с переодеванием в Чарли Чаплина... Что же касается трагического в фильме… Для меня самым трагическим кадром фильма остался кадр из первой половины картины, когда Джо, оставшись у Нормы, играет в бридж с ее друзьями. Это – бывшие звезды немого кино, играющие самих себя: Анна Кью Нильссон, Эйч-Би Уорнер, Гедда Хоппер - постаревшие, неузнаваемые, забытые... Голос уже мертвого Джо за кадром иронически комментирует: «Играть в бридж приходили ее друзья… Кого-то из них вы, может быть, еще помните, – если много смотрели немого кино… Я называл их "восковыми фигурами"!» А на экране – лицо усталого старика с бездонными печальными глазами, на котором, как кажется, навеки застыла маска вселенской скорби… Ребята, те, кто будет смотреть этот фильм, – обратите внимание на этого человека: это – Бастер Китон, прославленный «комик без единой улыбки», легенда немого кино… Как будто бы с трудом открывая рот, застывший в каменной печали, старик произносит: «Пас». А что еще он может сказать, звезда «великого немого», угасшая в мире звукового кино? В одном этом кадре – и классический случай маски, «приросшей» к лицу самого Китона, и вынужденное творческое молчание Гарольда Ллойда, и творческие и душевные метания Чарли Чаплина, и перерезанные вены Макса Линдера... «Сансет-бульвар, жесткий бульвар: кто не камень – выживет едва ли! Сансет-бульвар, смертный бульвар – позабыли все, как начинали…» |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Sunset Express
На форуме с: Jul 2003
Место жительства: Starlight Boulevard
Сообщений: 3,023
|
Re: Телеафиша на неделю с 28 февраля по 6 марта: Фильм недели
Цитата:
Вот меня так же поразило и тронуло его появление в фильме A Funny Thing Happened on the Way to the Forum по Сондхайму. Довольно неожиданно.
__________________
I don't know where the next thing [=great musical] is coming from. 15 or 20 years ago I thought that was going to happen once the Iron Curtain fell, that the country that produced Rachmaninov, Tchaikovsky, Stravinsky, Prokofiev and Shostakovich was where we should be looking and where something would happen. But there's been 'sweet FA'. (c) Andrew Lloyd Webber |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Прогорклый Утрозапах
На форуме с: Aug 2004
Место жительства: Москва
Сообщений: 2,800
|
Красивая рецензия. Трогательная. Спасибо, Эрик.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Привидение Дома Ашеров
На форуме с: Jan 2005
Место жительства: страна Оз, вниз по бульвару Сансет, налево от Гранд Опера, в Доме Ашеров
Сообщений: 879
|
Как раз сегодня показывала своим студентам этот фильм. Они сначали хихикали, а потом я включила свет, смотрю - у некоторых девчонок слезы на глазах... Они после пары даже на перерыв не пошли, сидели молча. (А на предыдущей паре я как раз рассказывала о голливудских звездах немого кино и их трагедиях). А завтра я им покажу "Все о Еве", фильм, который на "Оскаре" "схлестнулся" с "Бульваром"....
__________________
- Сколько знаков в минуту набиваете на клавиатуре? - 250! - Ого! - Только фигня какая-то получается.. Милые товарищи, "Елена" я только на этом форуме ![]() ![]() И если что, то я тута Отредактировано Елена : 07-03-2005 at 11:54. |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Архивная Кошка
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
|
Ну что же это - ничего не могла с собой поделать: добросовестно старалась отыскать в фильме те самые черты чёрной комедии, но у меня никак не получалось. То ли я слепну и глохну на глазах, то ли - при всем уважении к лауреату премии "Оскар" Уильяму Холдену - он староват и скучноват для Джо Гиллиса, то ли заунывный закадровый перевод всё испортил...
![]() Надеюсь, предвзятость тут ни при чём - прослушивая в очередной раз мюзикл, я по-прежнему расплываюсь в улыбке при первых же звуках Every Movie's a Circus или This Time Next Year... Да и Let's Have Lunch, ИМХО, как раз добавляет именно юмора, пусть вместе с сарказмом - и вообще эта картина резко контрастирует с пустым "Парамаунтом", по которому Джо идёт к Шелдрейку в начале фильма... Это ни в коем случае не упрек фильму, а просто сомнения в жанре... Моя мама сказала: "Какой-то фильм не голливудский, с плохим концом..." ![]()
__________________
Quando siamo alla fine di un'amore, Soffrira' soltanto il cuore, Mentre l'altro se ne andra'... |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Архивная Кошка
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
|
Нет, какой-то дубляж был, но вот именно что "какой-то". Именно сейчас мне стало ясно, почему я употребила слова "закадровый перевод": дубляж роли Джо больше напоминал именно его, да и голоса "охотников" за его машиной не настолько сильно отличались, чтобы я могла разобрать (да не один ли голос их дублировал?) Я обрела окончательную уверенность, что это не просто закадровый перевод, только когда Бетти заговорила-таки и по-русски женским голосом...
"Трудности перевода" сразу замечаешь: например, "Don't you love Artie? - Of course I do... I'm just not in love with him any more..." было не мудрствуя лукаво переведено как "Ты не любишь Арти? - Конечно, люблю! Просто... (всхлип) я не люблю его больше..." И это пример не единственный. Я сотый раз напоминаю себе, что перевести игру слов очень трудно, но совсем другое дело, когда ее просто не замечают или игнорируют... |
![]() |
![]() |
|