Назад   Форум на Musicals.Ru > The Sound of Musicals
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 15-04-2005, 14:06   #1
Одзий
Старый японец
 
Аватар пользователя Одзий
 
На форуме с: Mar 2005
Сообщений: 80
Перевод "Суперзвезды"

Кто подскажет наиболее адекватный перевод "Иисуса Христа".
Может быть есть подстрочник?
Одзий оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-04-2005, 15:37   #2
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Могу предложить свой. Правда, он, увы, до сих пор неполный... Но зато за адекватность отвечаю! Если вам интересно - напишите мне на мейл.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-04-2005, 16:31   #3
pmv
 
На форуме с: Nov 2004
Место жительства: Новосибирск
Сообщений: 28
Re: Перевод "Суперзвезды"

Цитата:
Автор оригинала: Одзий
Кто подскажет наиболее адекватный перевод "Иисуса Христа".
Может быть есть подстрочник?

Все адекватные - в "коллекции текстов и либретто мюзиклов" (шутка).

Я также могу предложить только свой (правда, неадекватный, но полный, и с русскими субтитрами к видео): http://www.sinor.ru/~pmv/jesus.htm

ps. Как известно, понятия "перевод" и "адекватный" - несовместимы по определению, что неоднократно и справедливо утверждалось в этом форуме (есть где-то даже "живая" ветка).
pmv оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-04-2005, 17:47   #4
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Re: Re: Перевод "Суперзвезды"

Цитата:
Автор оригинала: pmv
ps. Как известно, понятия "перевод" и "адекватный" - несовместимы по определению, что неоднократно и справедливо утверждалось в этом форуме (есть где-то даже "живая" ветка).
Полагаю, в данном случае по умолчанию имелось в виду - наиболее адекватный!
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-04-2005, 18:43   #5
pmv
 
На форуме с: Nov 2004
Место жительства: Новосибирск
Сообщений: 28
Возможно, это и имелось в виду, но, согласно толковому словарю (Ожегова),

АДЕКВАТНЫЙ [дэ], -ая, -ое; -тен, -тна (книжн.). ВПОЛНЕ соответствующий, совпадающий. Адекватные понятия.

т.е. "наиболее адекватный" - не совсем корректное выражение или, как минимум, тавтология.

Я-то и имел в виду, что "адекватными" переводы (тем более, стихов, тем более, не вольные, а в размер, как в мюзиклах) не бывают.

Пардон за флейм, больше не буду...
pmv оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-04-2005, 19:44   #6
Clyde
Серый волк
 
Аватар пользователя Clyde
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
Re: Re: Перевод "Суперзвезды"

Цитата:
Автор оригинала: pmv


Все адекватные - в "коллекции текстов и либретто мюзиклов"

...Были! ;-))

Лично я ни одного действительно адекватного перевода не встречал. Субъекивно мне нравится перевод Птицына, но не потому, что он хороший, а потому, что с ним связаны хорошие детские воспоминания. :-))

Кстати, можете еще посмотреть в сторону перевода Карпова (который Чикаго переводил). Говорят - неплохой.
__________________
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Ррррр!
Clyde оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 18-04-2005, 11:36   #7
Одзий
Старый японец
 
Аватар пользователя Одзий
 
На форуме с: Mar 2005
Сообщений: 80
Под словом адекватный я имел в виду наиболее точно передающий смысл английского либретто. Художественная сторона меня в данном случае мало волновала. Я понимаю, что сделать перевод ритмично ложащийся на музыку, сохраняющий точный смысл и вдобавок художественный очень сложно, а в некоторых случаях и невозможно, но все же...
Больше, конечно, в данной ситуации мне нужен подстрочник, т. к. либретто интересует меня с религиозной точки зрения.
Одзий оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 10:44.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.