Назад   Форум на Musicals.Ru > The Sound of Musicals
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 14-04-2005, 15:37   #46
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Что касается конкретно "Призрака Оперы", первым же камнем преткновения для русскоязычного переводчика, ИМХО, окажется имя героини... По-русски этот номер не пройдет - надо выбирать что-то одно...
Почему же не пройдет?! Терпеть ненавижу вообще что-либо выбирать... У меня имя Кристин будет звучать (и звучит) как в оригинале - и мне это совсем не кажется неприемлемым!

Отредактировано Эрик : 14-04-2005 at 15:45.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 15:42   #47
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Alise
2) (вот я как раз об ЭТОМ!) Цимбалы или сагаты - маленькие металлические литавры, надевающиеся на большой и средний палец каждой руки, используются в восточных танцах.
Алиса, спасибо - просветила! Мне как-то это значение нигде не попадалось... Но, как ты правильно заметила, у обезьянки-то все равно - тарелки. Блин, ну обезьяна с тарелками - это же очень известная и распространенная на Западе игрушка! Ну, как у нас, я не знаю... матрешка! Или какой-нибудь Ванька с балалайкой... См., например, рассказ Стивена Кинга "Обезьяна"!

Отредактировано Эрик : 14-04-2005 at 15:46.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 17:10   #48
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
не максимум людей, а только тех, кто всё понимает "правильно"!
А разве ее цель - не сделать так, чтобы максимум людей понимал "правильно"?

Цитата:
Терпеть ненавижу вообще что-либо выбирать... У меня имя Кристин будет звучать (и звучит) как в оригинале - и мне это совсем не кажется неприемлемым!
Вот это правильное решение. Я тоже не понимаю, почему на русском имя не может звучать по-разному.

Цитата:
Но, как ты правильно заметила, у обезьянки-то все равно - тарелки.
А разве литавры - это не тарелки? Простите, если я что-то не так сказала, но мне всегда казалось, что это одно и то же...
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 17:27   #49
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Терпеть ненавижу вообще что-либо выбирать... У меня имя Кристин будет звучать (и звучит) как в оригинале - и мне это совсем не кажется неприемлемым!
Цитата:
Автор оригинала: Steshka
Вот это правильное решение. Я тоже не понимаю, почему на русском имя не может звучать по-разному.
Ну если "не кажется" и "не понимаю", тады ещё ничего ещё - в конце концов, может оказаться, что такой перевод будет когда-нибудь спет так потрясающе, что мне и в голову не придёт думать об ударениях... Эх, дожить бы
Цитата:
А разве литавры - это не тарелки? Простите, если я что-то не так сказала, но мне всегда казалось, что это одно и то же...
Насколько помню уроки музыки в школе (а у меня была далеко не худшая учительница, правнучка А.К.Лядова ), в классе висел плакат, на котором "литаврами" называлось именно то, что у обезьянки на руках (по одному предмету на каждой), в то время как "тарелками" - вот эти: http://www.gromko.ru/done/showbook/article3372.html

Впрочем, на том же сайте gromko.ru под "литаврами" подразумевается вообще нечто принципиально иное:
http://www.gromko.ru/done/showbook/article3354.html
А "цимбалы" только струнные - см. первый вариант у Alise:
http://www.gromko.ru/done/showbook/article3387.html

Отредактировано Эйрил Фаранг : 14-04-2005 at 17:39.
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 17:32   #50
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Re: Re: О том же и не совсем...

Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
В обоих смоделированных Вами ситуациях Вам знакома музыка. Но представьте себе, что Вы впервые слышите некий мюзикл и притом на незнакомом языке... У меня так с Notre-Dame de Paris было: музыка впечатлила достаточно, чтобы доискиваться либретто и его подстрочного перевода - чтобы понять.
Конечно, понять надо. Кто же спорит? А все-таки, если либретто будет плохим, вы выслушаете и не заметите, а если певцы начнут фальшивить, вы их закидаете помидорами!
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 17:40   #51
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Ну если "не кажется" и "не понимаю", тады ещё ничего ещё - в конце концов, может оказаться, что такой перевод будет когда-нибудь спет так потрясающе, что мне и в голову не придёт думать об ударениях... Эх, дожить бы

А вы, скорее всего, и не заметите, что ударения разные. Между"Can it be? Can it be Christine?" и "Christine, Christine, don't think that I don't care..." довольно большой промежуток.


Цитата:
Насколько помню уроки музыки в школе (а у меня была далеко не худшая учительница, правнучка А.К.Лядова ), в классе висел плакат, на котором "литаврами" называлось именно то, что у обезьянки на руках (по одному предмету на каждой), в то время как "тарелками" - те, которые крепятся на стойке одна над другой и по которым ударник бьет палочками (надеюсь, народ меня понял )
Короче говоря, насколько я понимаю, наезды на перевод в этом случае беспочвенны?
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 17:43   #52
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
Re: Re: Re: О том же и не совсем...

Цитата:
Автор оригинала: Steshka
Конечно, понять надо. Кто же спорит? А все-таки, если либретто будет плохим, вы выслушаете и не заметите, а если певцы начнут фальшивить, вы их закидаете помидорами!
Ну-ну, давайте каждый за себя Помидорами кидаться - вообще не мой стиль, а вот перепутанные слова я замечу скорее, чем сфальшивленную ноту Иногда бывало: услышишь мимоходом песенку, захочешь узнать слова, чтобы выучить и петь, а узнаешь - и петь не хочется...
Если я позволила себе говорить о Вас (не "от" Вас!), то только потому, что Вы таки заметили "плохое либретто" даже в субтитрах...
__________________
Quando siamo alla fine di un'amore,
Soffrira' soltanto il cuore,
Mentre l'altro se ne andra'...
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 17:48   #53
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
Цитата:
Автор оригинала: Steshka
А вы, скорее всего, и не заметите, что ударения разные. Между "Can it be? Can it be Christine?" и "Christine, Christine, don't think that I don't care..." довольно большой промежуток.
Не путайте! Там-то одно и то же ударение А вот в Notes/Primadonna Фирмен явно произносит "First Carlotta, now ChristIne", а чуть позже - Карлотта кричит: "ChrIstine! It's all a ploy to help ChrIstine!"
Цитата:
Короче говоря, насколько я понимаю, наезды на перевод в этом случае беспочвенны?
Я-то разделяю Вашу позицию, но Эрик явно переносит эту путаницу тарелок-цимбалов гораздо болезненнее...
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 17:50   #54
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Re: Re: Re: Re: О том же и не совсем...

Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Ну-ну, давайте каждый за себя Помидорами кидаться - вообще не мой стиль, а вот перепутанные слова я замечу скорее, чем сфальшивленную ноту

Даже на южно-африканском языке?

Цитата:
Иногда бывало: услышишь мимоходом песенку, захочешь узнать слова, чтобы выучить и петь, а узнаешь - и петь не хочется...

А у меня так не бывает. Если я разочаровываюсь в словах, а от музыки в восторге, через некоторое время все равно ловлю себя на том, что пою ее. Без слов!
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 17:54   #55
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Извиняюсь...

Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Не путайте! Там-то одно и то же ударение А вот в Notes/Primadonna Фирмен явно произносит "First Carlotta, now ChristIne", а чуть позже - Карлотта кричит: "ChrIstine! It's all a ploy to help ChrIstine!"

Да, Эйрил, я ошиблась. Торопилась Но все равно, какая разница?
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 17:55   #56
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
Re: Re: Re: Re: Re: О том же и не совсем...

Цитата:
Автор оригинала: Steshka
Даже на южно-африканском языке?
При какой-нибудь классической мелодии? Пожалуй, если пару раз слышала одно звукосочетание, а на третий будет другое, - я его замечу . Фальшивые ноты меня не так взволнуют. Нну разве что певец вместо того, чтобы вверх, полезет вниз А если вверх на полтора тона вместо одного - у меня не настолько чувствительный слух Я скорее вербал, чем аудиал - видели нашу дискуссию с дамой треф в Phantom movie II?
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 17:57   #57
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
Re: Извиняюсь...

Цитата:
Автор оригинала: Steshka
Да, Эйрил, я ошиблась. Торопилась Но все равно, какая разница?
Вам - никакой, а я согласна потерпеть - на каких условиях, уже сказала
__________________
Quando siamo alla fine di un'amore,
Soffrira' soltanto il cuore,
Mentre l'altro se ne andra'...
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 17:58   #58
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Читала. Вербалы - это те, кто?...
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 17:59   #59
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
Цитата:
Автор оригинала: Steshka
Читала. Вербалы - это те, кто?...
Это для кого вначале было Слово
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-04-2005, 18:02   #60
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Ах вот в чем дело!

Увы, Эйрил, нам с вами никогда не прийти к согласию по крайней мере в этой области. Потому что я аудиал(надеюсь, я правильно сказала?..)
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 12:59.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.