|
![]() |
#196 |
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
В самом деле, нельзя так уверенно говорить о том, что это Нора. Так на нее всех собак повесить можно. Причем незаслуженно. А наш уважаемый Гость сначала пусть зарегестрируется, а потом критикует. Мы его внимательно выслушаем.
__________________
- Что ты сделал? - Убил Реквизита... (с) |
![]() |
![]() |
![]() |
#197 |
Черно-белая жизнь
На форуме с: Jan 2005
Место жительства: город у моря
Сообщений: 698
|
Эрик, я от вас такого не ожидала. Скажите, зачем вы так зло набросились на Нору? Если вы уверены в том, что она и Шмель - одно лицо, то не пробовали написать личное сообщение? Очень, очень некрасиво вы поступаете. Не зная наверняка, вы обвиняете и шельмуете конкретного человека. Не стыдно вам так поступать, мужчине? То же самое сообщение, столь оскорбившее вас, висит и на strangeduet (и за вас там, кстати, заступились). У Норы нет пагубной привычки огрызаться из-за угла. Ваш прилюдный "разбор полетов" помнят все форумчане. Я понимаю, что вас задевают подобные выходки анонимов, но мне кажется, что самое лучшее - не обращать на анонимов внимания. Вот и все. Нервы целее будут. И ваши, и нервы других людей. И еще: поклонники вашего перевода еще не перевелись.
![]() ![]() Отредактировано Journalist : 30-05-2005 at 15:24. |
![]() |
![]() |
![]() |
#198 | |||
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
![]() Цитата:
![]() Цитата:
|
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#199 | |
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
Цитата:
Ну что, Эрик, вспоминайте, кому вы на мозоль наступили, да еще так больно.
__________________
- Что ты сделал? - Убил Реквизита... (с) Отредактировано Steshka : 31-05-2005 at 15:33. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#200 | ||
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
![]() Цитата:
![]() Отредактировано Эрик : 30-05-2005 at 18:52. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#201 | ||
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
Цитата:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#202 | ||||||||
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
На сей раз официально приношу Норе мои самые искренние и публичные извинения! Рад, что логика системы "кто шляпку тиснул - тот и старушку кокнул" не всегда приводит к правильным выводам. ![]() Цитата:
![]() ![]() Цитата:
![]() |
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#203 | ||||
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
Цитата:
![]() Цитата:
![]() Цитата:
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
#204 |
Хамло...
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
|
Эрик, я прочитал) Мне очень понравилось! Литературно, красиво, эквиритмично (ну, правда, одна сцена на музыку не ложится, посмотрите)
![]() Особенно порадовала Музыка Ночей, она безумно сложная, сам знаю) ![]() ПыСы Если кто-то будет наезжать на чьи-то переводы - я превращусь в самого настоящего ГРОМОКОТА! ![]()
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом! ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#205 |
Хамло...
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
|
Вот, только что отредактированная Музыка Ночей)) Зацените
Акт первый Сцена пятая На другом берегу озера Они приплывают в лодке в логово Призрака. На сцене – огромные канделябры и орган. Лодка превращается в ложе. Призрак усаживается за орган и поёт, аккомпанируя. Призрак Ночью тихо, Но так опасно… Брезжит тьма, Всё вокруг прекрасно… Темнота мерцает… Музыка играет… Нежно медля Ночь тебя накроет… Чувствуй, помни – И ты всё забудешь… Ты забудь про свет, Слишком яркий белый свет, Ты забудь про свет, Холодный, неживой… И музыку ночей Со мною пой… Лишь закрой Глаза - и ты летишь В мечтах! Обо всем, Что было, Ты забудь! Лишь закрой Глаза – и летит Твоя душа! В мире новом Только ты и я… Чутко, мягко, Музыка затянет… Чувствуй, слушай, Тихо погружайся… Так невзрачна красота, Разглядишь ее едва В темноте, которая Тебя сильней – В темноте Той музыки ночей… Ты начнешь Путь в чужой мир, мир иной, Мир другой! Позабудь Все, что было до него! Пусть душа несет Тебя быстрей! Лишь тогда ты сможешь Быть моей… Тайно, странно Музыка дурманит! Чувствуй нежность, До меня дотронься! Пусть начнется путь, Прошлый мир уж не вернуть, И услышь же силу Музыки моей – Услышь же силу Музыки ночей… Во время пения Призрак берет Кристину за руку и ведет её к большому зеркалу. Она вздрагивает от холода его руки. Он срывает с зеркала чехол. В зеркале мы видим отражение Кристины в свадебном платье. Она медленно идет к зеркалу. Внезапно отражение протягивает к ней руки. В испуге она отходит и теряет сознание. Призрак подхватывает ее и нежно укладывает в ложе. Призрак Дать полет Моей песне можешь только ты – Музыку создать мне помоги…
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом! ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#206 | ||||
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
![]() Цитата:
Цитата:
Цитата:
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
#207 |
Хамло...
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
|
Эрик, уже видел, интересный вариант Рoint...
![]() -Жадина! После этого публика ее точно запомнит, а Шумахер станет кусать губы ![]() Ну, мелкие огрехи есть у всех, не хочу в этом копаться, это все имхо до ужаса)
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом! ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#208 | ||
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
![]() Цитата:
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#209 |
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: Toronto, Canada
Сообщений: 528
|
![]() Переводить можно! Но... лучше выучить иностранный язык, чтобы понимать всю красоту и глубину текста. Любой перевод убивает (читай "дополняет" или "обкрадывает") оригинал. Человек, слушающий (или читающий) перевод ВСЕГДА должен помнить, что он слушает суррогат! Это аналогично вопросу "Можно ли переводить музыку симфонического оркестра в МИДИ файл?". Можно.... Но вы будете слушать подделку, сделанную в другой знаковой системе, которая по определению не в состоянии передать оригинал во всей его красе. Но что делать, если вам не доступен симфонический оркестр (знакомая ситуация, правда? многие, наверно, искали достойные минусовки, а обходились мидишками)?
Вот несколько убийственных примеров перевода: "Моя прекрасная леди" - как ни старайся, а акцент Кокни не переведешь. И "The rain in Spain stays mainly in the plain" переведенный как "На дворе трава, на траве дрова" - это полный идиотизм. Хиггинс Элайзе не дефекты речи исправлял, а прививал привычку говорить на правильном английском. "Король лев" - в мультике Скар и Муфаса говорят на британском английском (это значимо, между прочим!), а всякие там акуна мататовцы на американском. Как вы это переведете? "Нотр Дам" на русском - просто ужас. Эта музыка должна звучать ТОЛЬКО в соседстве с французским языком. Потому что во французском после гласного звука почти всегда идет согласный и длинный сочетаний согласных не бывает, потому что во французском есть носовые звуки, потому что французский язык завораживает, так же как и эта музыка. Так что... хочешь получать наслаждение в полной степени - учи иностранные языки, хочешь иметь представление (исковерканное естественно) - слушай суррогат. Ой, это не реклама ни в коем случае! |
![]() |
![]() |
![]() |
#210 | |||
невероятный
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: в Сосновом Бору
Сообщений: 127
|
![]() Цитата:
Если далеко шагать по этому пути, то можно прийти к тому, что Искусство - это только лишь суррогат реальной жизни. А может быть, Искусство - это квинтэссенция жизни? Цитата:
![]() К сожалению, при переводе многие детали передать действительно невозможно. Но хорошие переводчики находят способы компенсировать потери. Перевод оказывается плохим, как правило, не из-за несоответствия оригиналу в несущественных деталях. Перевод делает плохим - язык переводчика: неправильно выбранный стиль, неуместная лексика, странный порядок слов, обилие ненужных вводных слов и выражений, странное словоупотребление и т.д., вплоть до несогласования падежей. Но если переводчик плохо владеет своим родным языком, то может ли он хорошо знать язык, с которого он переводит? А если профессионалы не в состоянии за десятилетия своей трудовой деятельности на должном уровне овладеть иностранным языком, то стоит ли заморачиваться простому смертному? Сколько лет нужно изучать английский язык, чтобы научиться отличать его от американского, да ещё видеть в этом особый смысл. 10 лет, 20? Но за это время любой ребенок изрядно повзрослеет. Сможет ли он тогда насладиться в полной мере просмотром "Короля льва"? Цитата:
![]() Еще больше времени можно освободить, выключив компьютер. Именно это я и собираюсь сделать. ![]() *Можно ли, выучив иностранный язык, отказать себе в удовольствии что-нибудь перевести?* |
|||
![]() |
![]() |
|