Назад   Форум на Musicals.Ru > Do you hear the people sing?
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 05-09-2005, 19:57   #121
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Да ну? Это какие же???
Это, например, перевод inside my/your mind как "в душе моей/твоей", а не "во мне/в тебе самой"!
Лично мне нравится также ее перевод Notes/Primadonna, да и Masquerade тоже...
__________________
Quando siamo alla fine di un'amore,
Soffrira' soltanto il cuore,
Mentre l'altro se ne andra'...
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 05-09-2005, 21:12   #122
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: рамтамтаггер
Ну как же! www.thephantom.narod.ru Вы ж его еще Вячеславом Казаченко величали!
Дак он как-то и был Вячеславом Казаченкой... Не знал, что он теперь себя Вацлавом Невиным величает... Теперь знаю.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 05-09-2005, 21:17   #123
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Это, например, перевод inside my/your mind как "в душе моей/твоей", а не "во мне/в тебе самой"!
Блин, но чтобы пририфмовать это самое "твоей/моей" у нее же сплошная отсебятина! Про "единоЕ" я вообще молчу...

Цитата:
Лично мне нравится также ее перевод Notes/Primadonna, да и Masquerade тоже...
А "Маскарад"-то чем? Плохой же перевод!
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 05-09-2005, 21:33   #124
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Блин, но чтобы пририфмовать это самое "твоей/моей" у нее же сплошная отсебятина! Про "единоЕ" я вообще молчу...

А "Маскарад"-то чем? Плохой же перевод!

А мне Маскарад тоже нравится...

Невин грозится сканировать паспорт...
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-09-2005, 15:56   #125
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Да ну? Это какие же???
Ну, Эйрил уже ответила за меня... эта строчка: "Я знаю - Призрак Оперы живет в душе моей..." например. Я считаю - лучше перевести просто нельзя. Маскарад тоже переведен... я бы сказала, с чувством. И вообще, такое ощущение, что Ирина Емельянова внесла в перевод какое-то свое восприятие, что-то такое... временами. Но! Тем более поражает "жалкая тварь из глубин", и пр., и пр. Как можно было вляпать это, я не понимаю...
А про отсебятину - кто это мне тут все время талдычил, что искусство перевода - это искусство компромисса?:D :D :D
__________________
- Что ты сделал?
- Убил Реквизита... (с)
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-09-2005, 16:34   #126
Count Fosco
Очень милый толстяк
 
Аватар пользователя Count Fosco
 
На форуме с: Aug 2005
Место жительства: Город над вольной Невой!
Сообщений: 173
Цитата:
Автор оригинала: Steshka

Ну, Эйрил уже ответила за меня... эта строчка: "Я знаю - Призрак Оперы живет в душе моей..." например. Я считаю - лучше перевести просто нельзя. Маскарад тоже переведен... я бы сказала, с чувством. И вообще, такое ощущение, что Ирина Емельянова внесла в перевод какое-то свое восприятие, что-то такое... временами. Но! Тем более поражает "жалкая тварь из глубин", и пр., и пр. Как можно было вляпать это, я не понимаю...
А про отсебятину - кто это мне тут все время талдычил, что искусство перевода - это искусство компромисса?:D :D :D
Если правильно помню, Жуковский сказал, что переводчик стихов - соперник автора. ИМХО, лёгкая отсебятина у Ирины не так страшна, как некоторые места у вот этого Невинного.
Вот, например:
Мой не сносен нрав –
И сколь не весела игра,
Нам не играть до утра…
Эта шутка стара…
Начать действо пора!
Петь это ну если не невозможно, то очень сложно. С ритмом в оригинале как -то гн. переводчик не считается. Главное в переводе мюзикла - возможнось всё это спеть! (Ну, у Ирины только Рауль постояно где-то вне ритма летает:D)
__________________
- Ну, вы тоже хороши!
- Я - прекрасен! (с) Пушной
Count Fosco оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-09-2005, 16:48   #127
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Как-то он перемудрил. Чересчур запутал. У Ирины Емельяновой поживее будет
__________________
- Что ты сделал?
- Убил Реквизита... (с)
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-09-2005, 18:46   #128
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Цитата:
Автор оригинала: Steshka
Как-то он перемудрил. Чересчур запутал. У Ирины Емельяновой поживее будет

Енто у него такая манера Нет уж, Емельянова пишет приятные критические статьи, но в рифмоплетство лучше лезть не надо...

Мой не сносен нрав –
И сколь не весела игра,
Нам не играть до утра…
Эта шутка стара…
Начать действо пора!

Сложно, но можно. :D хотя мне и у него не все нравится

например, сцена на кладбище
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-09-2005, 19:31   #129
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Steshka
эта строчка: "Я знаю - Призрак Оперы живет в душе моей..." например. Я считаю - лучше перевести просто нельзя.
Но с чем это срифомовано?! Неужели вам нравится "Твой голос и мой дух - единоЕ"?!

Цитата:
Маскарад тоже переведен... я бы сказала, с чувством.
Ага. И с полным пренебрежением изумительной, виртуозной рифмической структурой оригинала!

Цитата:
А про отсебятину - кто это мне тут все время талдычил, что искусство перевода - это искусство компромисса?
Дак компромисса, а не тотальной отсебятины! Причем компромисса на фоне жесткого соблюдения ритмической и рифмической структуры оригинала!
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-09-2005, 19:35   #130
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Steshka
Как-то он перемудрил. Чересчур запутал. У Ирины Емельяновой поживее будет
Не могу не поитересоваться: а у меня?

Seal my fate to-
night – I hate to
have to cut the
fun short, but the
joke's wearing thin...
Let the audience in...
Let my opera begin!

Так давайте
же решайте –
как ни жутко,
нашу шутку
нужно прервать...
Хватит публике ждать...
Не пора ли начать!?

Отредактировано Эрик : 07-09-2005 at 19:40.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-09-2005, 19:38   #131
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: рамтамтаггер
Мой не сносен нрав –
И сколь не весела игра,
Нам не играть до утра…
Эта шутка стара…
Начать действо пора!

Сложно, но можно.
Ага, можно. Особенно вот это: "Начать действо пора!" Вот именно начать... и углубить!
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-09-2005, 20:00   #132
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Ага, можно. Особенно вот это: "Начать действо пора!" Вот именно начать... и углубить!
Не, почему? Начать вполне получается там можно по-разному ))))))
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 08-09-2005, 12:14   #133
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Но с чем это срифомовано?! Неужели вам нравится "Твой голос и мой дух - единоЕ"?!
Разве я это говорила где-нибудь? Но этот огрех можно простить, потому что дальше - "Я знаю - Призрак Оперы живет в душе моей\твоей"

Цитата:
Ага. И с полным пренебрежением изумительной, виртуозной рифмической структурой оригинала!
?? Ну, я не не профессионал... А можно примерчик?

Цитата:
Дак компромисса, а не тотальной отсебятины! Причем компромисса на фоне жесткого соблюдения ритмической и рифмической структуры оригинала!
Тотальная отсебятина - это, наверное, слишком сурово сказано... и - ИМХО - уж лучше отсебятина, но красивая.
Вот Даже не так - не красивая, а подходящая под нашу речь. Об этом очень хорошо пишет Нора Галь, хотя я и не во всем с ней согласна.
__________________
- Что ты сделал?
- Убил Реквизита... (с)

Отредактировано Steshka : 08-09-2005 at 12:27.
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 08-09-2005, 12:19   #134
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Не могу не поитересоваться: а у меня?

Разумеется, гораздо лучше, чем вот это:
Мой не сносен нрав –
И сколь не весела игра,
Нам не играть до утра…
Эта шутка стара…
Начать действо пора!

Тут и спорить не о чем! Я на все сто согласна с Count Fosco: чем такое, уж лучше легкая отсебятина.
__________________
- Что ты сделал?
- Убил Реквизита... (с)
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 08-09-2005, 12:25   #135
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Цитата:
Автор оригинала: рамтамтаггер
Сложно, но можно.

Думается мне, что если сложно - то лучше не надо) Зачем так мудрить? А потом, надо думать не только о том, как это поется, но и о том, как на слух воспринимается.
__________________
- Что ты сделал?
- Убил Реквизита... (с)
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 22:08.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.