|
|
|
|
#31 |
|
Снова холодильник
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в стране холодильников
Сообщений: 2,684
|
Быстро работаешь... Пойду смотреть.
![]()
__________________
Вот и я говорю - ахинея, а Пендальф говорит - ножницы... (с)Goblin |
|
|
|
|
|
#32 | ||||
|
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Цитата:
Если вопрос относительно самих переводов - то единственный критерий - такие, чтобы их было интересно читать ВНЕ остальных переводов подобного плана. В данном случае (остальные переводы подобного плана) уже, честно говоря, потихоньку начинают набивать оскомину. Цитата:
Цитата:
Цитата:
На всякий случай прошу прощения за то, что вместо позитивной (или негативной) критики лезу со своими философствованиями. Но честное слово, достало! |
||||
|
|
|
|
|
#33 |
|
возникшая из небытия
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: С-Петербург
Сообщений: 180
|
Уважаемый Cyber Vantuz!
Давно я так не смеялась! Только люди, вы успокойтесь, если сочиняются пародии, значит произведение не оставляет равнодушными ![]() А мне очень понравилось сие произведение ![]() Я подкину еще примерчик (произведение не мое , но задумывалось как пародия) Из Belle Фролло: Когда ее увидел в первый я момент, Во мне родился криминальный элемент. |
|
|
|
|
|
#34 |
|
возникшая из небытия
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: С-Петербург
Сообщений: 180
|
Я конечно все не успокоюсь, у меня взыграл профессиональный интерес (я филолог).
Укажаемый Cyber Vantuz, посетите пожалуйста мой сайт (http://www.dikijzajac.narod.ru). Интересно узнать ваше мнение ))
__________________
Дикий Заяц |
|
|
|
|
|
#35 | |
|
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
...
Цитата:
Клайдик, мне очень хорошо понятны твои эмоции. Но, во-первых, все мы ленивы и не любопытны, во-вторых, чтобы начать исследовать неизвестное, нужно хотя бы его услышать и заинтересоваться (полюбить)... ну и так далее... Я только приветствую любую попытку перевести то или иное либретто, но для меня не менее дорог качественный подстрочник. Что касается надежд как-то официально пристроить свои творения, то это нереально, максимум, на что можно рассчитывать, это пристроить их в любительскую постановку или в какой-нить региональный театр, но для этого нужно иметь хоть какие-то связи. |
|
|
|
|
|
|
#36 |
|
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Ну вот, на несколько часов отвернешься - а они тут уже три страницы написали.
Щас скажу... ![]() CyberVantuz! Спасибо, вообще-то. Насчет идеальности моего "Праздника шутов" у меня свое мнение. ;( Но все равно спасибо. А ведь мерещился мне английский вариант в твоем переводе, мерещился! Эпохальное she danses naked in my soul and sleep won't come... Были у меня кое-какие мысли по топику, но под бдительным оком Клайда писать их тут страшно. Я его уже боюсь. ![]() ![]() ![]()
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
|
|
|
|
|
#37 |
|
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Клайд! Я тебе сичас адын умный вещь скажу, но только ты не абижайся... ((С) "Мимино")
![]() Мое предположение - потому что появился шанс того, что именно кусочек вашего перевода попадет в то, что потом появится на сцене Оперетты. Ну, ты даешь стране угля, брат. ![]() ![]() Если ты думаешь, что такая мысль способна подвигнуть на перевод, то ты, ИМВВВХО, мягко говоря, слегка ошибаешься. В крайнем случае, уж за себя я могу сказать - и в мыслях не было. Пока не сказали. Уже потом.Да даже если бы никто в жизни не увидел того, что я перевожу, я бы все равно продолжала это делать. Потому что - любовь, потому что иначе никак. (И мода тут не при чем. Бритни Спирс тоже в моде, и похлещще НДдП, а "уупс, ай дид ит эгейн" переводить как-то не тянет.) И бог с ним, с Кимом, и хоть там куда этот перевод денется - никакого значения не имеет. Перевела - порадовалась, ну, еще кому-то понравилось - спасибо, приятно. И все. Что же до того, чтобы "направить энергию в мирных целях", то, как тут уже говорили, сердцу не прикажешь. Перевод стихов, ИМХО, без любви сделать очень трудно - ну что ж поделаешь, если не сложилось? Профессионалы, наверное, это сделать могут и без особо пылких чувств, но их очень мало. Лозинский, Донской, Пастернак, Эренбург и Щепкина-Куперник уже умерли. Но, позвольте, неужели нет желания исследовать неизвестное (перевести что-то еще), чем топтаться там, где уже прошло стадо мамонтов? Топтаться там, где прошло уже стадо мамонтов, стоит, если результаты прохождения по этому месту стада мамонтов тебя не устраивают. Вот если все как следует вытоптано - тут уж да, ничего не поделаешь. Я вот ОЧЕНЬ люблю "Мою прекрасную леди" и JCS, ОЧЕНЬ, но переводить их не буду и под дулом револьвера, потому что их уже перевели и очень хорошо. ИМХО.
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
|
|
|
|
|
#38 | |
|
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Re: ...
Цитата:
У меня есть, куда свои творения пристроить... Есть маленькая, но очень гордая команда КВН, для которой пишу сценарии плюс есть гитара и возможность на ней бреньчать все что ни попадя. Кроме того всегда есть мусорное ведро - чем не место для творческих потуг? Пристроить официально... хммм... я думаю, что если покопаться, то связи найти можно. Другой вопрос - стоит ли оно того?
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... |
|
|
|
|
|
|
#39 | ||||
|
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
||||
|
|
|
|
|
#40 | |||||
|
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Цитата:
"Бездарность! Ни-фи-га не понимаешь в высоком исскустве!" И я пойму... не первый раз сталкиваюсь. ![]() Эх... Вот так всегда! И орден не дадут, и не дадут медаль И даже клизму не поставят забесплатно! Закутав торс свой в плащ уйду куда-то вдаль... Противные они... А все-таки досадно! (с) Мой... хотя, собственно, кому он нужен? Цитата:
Цитата:
)Цитата:
Цитата:
Я не вижу "МОДНОСТИ" NDDP. Я просто обнаруживаю, что он есть. Модно... хммм... ну не знаю... А когда модно - это всегда плохо? Вот ведь... А яичницу на завтрак есть тоже модно? Вот ведь досада... чем же питаться-то? Чем бы немодным заняться... Наверное займусь макраме... буду из веревок плести чего-нить... В жизни пригодиться... И успокаивает... Перевод все равно буду делать. Хотя бы для того, чтобы забившись в темный грязный угол каморки при свечах гордиться, что мой вариант лучше.
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... Отредактировано CyberVantuz : 25-12-2001 at 22:28. |
|||||
|
|
|
|
|
#41 | ||
|
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Цитата:
Да он там на Эвересте стоял и махал большущим флагом! Цитата:
(С) Борис Заходер. Винни Пух и *.*- *.* - *.*
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... Отредактировано CyberVantuz : 25-12-2001 at 22:21. |
||
|
|
|
|
|
#42 | |
|
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Цитата:
В любом случае я замолкаю и даю слово другим. Может они скажут то-то более объективное. |
|
|
|
|
|
|
#43 | ||
|
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Цитата:
Помогает ![]() Ну что делать, если за переводы беруться бездари, вроде меня (еще и французского языка не знающего)... Не спорю, может быть зря трачу время на подобное... В конце-концов на полке стоит чудесная книжка англицких и шотландских стихов - хоть запереводись... А может возьмусь писать что-то свое... например, песни... Буду соседей доканывать. Дело полезное... ![]() Цитата:
![]()
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... |
||
|
|
|
|
|
#44 |
|
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: Jerusalem
Сообщений: 85
|
оффтопичек
CyberVantuz, признаюсь честно,что у меня пока так и не дошли руки прочитать твой (можно на "ты"?) перевод.я немного понимаю Клайда: n-й перевод уже не производит должного впечатления, тем более,что , благо, я и в оригинале понимаю.
но пародия мне очень понравилась. и вообще люблю людей с хорошим чувством юмора.спасибо за то,что своими сообщениями поднял мне настроение... З.Ы. и сайт ты сделал не зря:я улыбнулась... и не раз кстати, пародию на Бель я на сайте не нашла... ты еще ее туда не положил или я чего проглядела???
__________________
Moi je te dis: Aime C'est la seul' vraie raison de vivre Le plus dur des chemins а suivre |
|
|
|
|
|
#45 |
|
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Дискуссия оживляется.
В свете ее оживления позволю себе цитнуть Белинского (кажется). Цитата вольная, поэтому без кавычек: единомышленники - это не те, кто думают одно и то же, а те, кто думают об одном и том же. Я это к тому, что о "распугивании людей с форума" речь, надеюсь, не идет. Мнения все разные, это нормально; будь они одинаковые, форум бы умер. Но, к счастью, мы тут единомышленники именно в понимании Белинского.Что мне тут еще подумалось: мнение редактора (ну, или хозяина, наверное) сайта с коллекцией текстов мюзиклов и мнение частного лица - разные вещи. Будь я редактором такого сайта, я бы тоже всех громила. Однако, частные лица имеют право переводить и сочинять все, что угодно - это их законное право. Почему нет? Как говорится, "эту песню не задушишь, не убьешь". Я, Клайд, насчет "боюсь" говорила, конечно, фигурально, но только отчасти. У тебя такое амплуа. Ты же для частного лица вроде меня страшнее даже самого Фрэнка Рича, а что, казалось бы, может быть страшнее? :D А что, много было желающих публиковаться? Действительно, такой наплыв? По моим приблизительным подсчетам этим занимаются не более 15 человек. CyberVantuz! Ну, "мерещился" - это было understatement. Чтоб не заподозрили в нападках. Но ведь не только на англ. версии ведь твой перевод основан, э? В грязный темный угол забиваться не надо, это скучно и неинтересно. Лучше - всем вместе. Поспорим. А что насчет английских и шотл. стихов? Да, и присоединяюсь к Джульетте - очень симпатичный сайт, с большим вкусом сделано.
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill Отредактировано Ale : 26-12-2001 at 06:22. |
|
|
|
|
|||||||||||||||